"وسأل عما إذا كان" - Translation from Arabic to French

    • il demande si
        
    • a demandé si
        
    • et demande si
        
    • il se demande si
        
    • demande si le
        
    • demande si l'
        
    • voudrait savoir si
        
    • orateur demande si
        
    • il demande s'il est
        
    • intervenant demande si
        
    il demande si M. Peck pense que. maintenant, Israël représente une responsabilité stratégique pour les États-Unis. UN وسأل عما إذا كان السيد بيك يرى أن إسرائيل تشكل الآن مسؤولية استراتيجية بالنسبة للولايات المتحدة.
    il demande si la loi érigeant l'avortement en infraction pénale repose sur des considérations sociales ou religieuses. UN وسأل عما إذا كان القانون الذي يجرّم الإجهاض يستند إلى اعتبارات اجتماعية أو دينية.
    il demande si une enquête a été ouverte sur cette affaire et, plus généralement, combien d'allégations de torture ont fait l'objet d'une enquête et combien de sanctions ont été prises dans ce contexte. UN وسأل عما إذا كان قد فتح تحقيق في الموضوع وعن العقوبة التي اتخذت في هذا السياق.
    Elle a demandé si le FNUAP avait pris ce point en considération en proposant une assistance à un projet de ce type. UN وسأل عما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أخذ ذلك في الاعتبار لدى اقتراح تقديم المساعدة لهذا المشروع.
    Il demande également des informations sur les principales difficultés juridiques et pratiques que pose la protection des journalistes et demande si le Rapporteur spécial a coopéré avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme à cet égard. UN وطلب أيضا الحصول على معلومات بشأن الصعوبات القانونية والعملية الرئيسية في حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين وسأل عما إذا كان المقرر الخاص يتعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Il semble que la prostitution soit tolérée mais sanctionnée dans la société, qui stigmatise les prostituées. Celles-ci représentent l'un des groupes les plus vulnérables de la société et ne bénéficient d'aucune protection juridique; il se demande si des mesures de protection sont envisagées. UN وأضاف أن البغاء فيما يبدو مسموح به لكنه غير جائز اجتماعياً، والبغايا موصومات غالباً ومن بين أشد الفتيات ضعفاً في المجتمع ولا يتمتعن بأية حماية قانونية، وسأل عما إذا كان من المتوخى توفير أية حماية لهؤلاء الفتيات.
    il demande si le Groupe de travail a discuté de ce point. UN وسأل عما إذا كان الفريق العامل قد ناقش هذه المسألة.
    il demande si des mesures concrètes sont actuellement prises pour veiller à ce que la législation garantissant l'indépendance du système judiciaire soit mise en œuvre avec efficacité. UN وسأل عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير عملية لضمان التنفيذ الفعال للتشريع الذي يكفل استقلال القضاء.
    il demande si c'est vraiment le cas et, dans l'affirmative, quelles sont les vues du Gouvernement fédéral à cet égard. UN وسأل عما إذا كان ذلك صحيحاً، وما هي آراء الحكومية الفيدرالية فيما يتعلق بذلك.
    il demande si ces expériences ont été réalisées au niveau des États. UN وسأل عما إذا كان يتم إجراء هذه الاختبارات على المساجين على مستوى الولايات.
    il demande si les problèmes institutionnels touchant la police et le pouvoir judiciaire sont examinés. UN وسأل عما إذا كان يتم تناول المشكلات المؤسسية التي تترك أثرها على رجال الشرطة والسلك القضائي.
    il demande si les plaignants bénéficient d'une aide d'organisations non gouvernementales (ONG). UN وسأل عما إذا كان المدعون قد حصلوا على أية مساعدة من منظمات غير حكومية.
    il demande si une déclaration de succession avait été envisagée. UN وسأل عما إذا كان قد تم النظر في إصدار إعلان خلافة.
    Elle a demandé si le FNUAP avait pris ce point en considération en proposant une assistance à un projet de ce type. UN وسأل عما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أخذ ذلك في الاعتبار لدى اقتراح تقديم المساعدة لهذا المشروع.
    Une délégation a demandé des éclaircissements quant à la flexibilité du remboursement des dépenses d'appui aux organismes d'exécution et a demandé si des taux distincts pourraient être appliqués à des activités différentes. UN وسأل أحد الوفود عن مدى المرونة في تكاليف الدعم التي تدفع إلى الوكالات المنفذة، وسأل عما إذا كان يمكن تحميل معدلات مختلفة بالنسبة لﻷنشطة المختلفة.
    Il considère, par exemple, que la xénophobie et le racisme ne sont pas à mettre sur le même plan, et demande si une distinction sera faite entre l'un et l'autre ou s'ils seront considérés comme un seul et même phénomène. UN ورأى على سبيل المثال، أن كراهية الأجانب والعنصرية لا يمثلان شيئا واحدا وسأل عما إذا كان سيتم التمييز بينهما أم أنه سيُنظر إليهما باعتبارهما ظاهرة واحدة.
    Il invite la délégation à commenter les informations faisant état de centres de détention secrets et demande si des progrès ont été faits dans l'affaire de la disparition d'Ibni Oumar Mahamat Saleh. UN ودعا الوفد إلى التعليق على التقارير التي تتحدث عن مراكز الاحتجاز السرية وسأل عما إذا كان أحرز أي تقدم في قضية ابني عمر محمد صالح أم لا.
    Dans ces conditions, il se demande si le Pacte s'applique dans les colonies des territoires occupés et, si tel est le cas, s'il faut en déduire que l'application du Pacte est subordonnée non pas à un critère de territorialité, mais à un critère de personne. UN ولذلك تساءل عما إذا كان العهد يطبق في مستوطنات الأراضي المحتلة، وسأل عما إذا كان ينبغي في هذه الحالة، أن يُستنتج من ذلك أن تطبيق العهد لا يخضع لمعيار الاختصاص الإقليمي وإنما لمعيار يتعلق بالأشخاص.
    M. Flinterman demande si l'Avocat a compétence pour traiter de tels cas - qu'ils soient liés à la sphère publique ou au secteur privé. UN وسأل عما إذا كان المحامي مختصا بتناول هذه الحالات التي تنشأ في كل من المجالين العام والخاص.
    Lors de la manifestation en question, certains gardes portaient une autre tenue. L'intervenant voudrait savoir si l'uniforme des gardes a été modifié. UN لكن في تلك المناسبة، ارتدى بعض موظفي الأمن بزات مختلفة وسأل عما إذا كان قد حدث تغيير البزة الرسمية.
    L'orateur demande si cette interprétation de l'article 37 est exacte, et, en l'occurrence, si la Convention a fait ou non l'objet d'une promulgation officielle. UN وسأل عما إذا كان تفسير هذه المادة صحيحا، وإذا كان الأمر كذلك، عما إذا كان الدستور قد أُصدِر.
    il demande s'il est exact que ladite surpopulation est telle que les prisonniers doivent dormir par quarts. UN وسأل عما إذا كان حقيقيا أن أحد السجون بالغ الاكتظاظ لدرجة أن السجناء ينامون بالتناوب.
    Même si l'État partie assure la formation des avocats et des juges, il privilégie les normes européennes, qui diffèrent de celles du Pacte, et l'intervenant demande si une formation spécifique consacrée au Pacte est prévue. UN ورغم أن الدولة الطرف درّبت المحامين والقضاة، إلا أنها ركّزت على المعايير الأوروبية، التي تختلف عن معايير العهد، وسأل عما إذا كان يزمع تنظيم تدريب على العهد بصورة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more