La Zambie continuera à soutenir le HCR dans les efforts qu'il déploie pour protéger les réfugiés et autres personnes relevant de sa compétence. | UN | وقال إن زامبيا ستواصل دعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجهود التي تبذلها لحماية اللاجئين وسائر الأشخاص المعنيين. |
À cette fin, les États Parties établissent, sur leurs territoires respectifs, une banque de données contenant des informations sur les organismes, agents et autres personnes qui s'occupent de la lutte contre la corruption, lesquelles informations pourraient être communiquées aux États qui le demandent; | UN | ولهذه الغاية، على الدول الأطراف أن تنشئ، داخل بلدانها، مصرف بيانات يحتوي على معلومات عن المؤسسات والموظفين وسائر الأشخاص المعنيين بمكافحة الفساد، يمكن توزيعها وتعميمها على الدول التي تطلبها؛ |
Nous fonderons nos efforts d'assistance aux victimes sur les normes internationales les plus élevées pour faire respecter les droits et libertés fondamentales des rescapés et des autres personnes handicapées. | UN | وسنبني الجهود التي سنبذلها في مساعدة الضحايا على أعلى المعايير الدولية من أجل حماية حقوق الضحايا وحقوق أسرهم ومجتمعاتهم وسائر الأشخاص ذوي الإعاقات وحماية حريّاتهم. |
Dénonce de nouveau les attaques délibérées et illicites et l'emploi de la force militaire par toutes les parties contre des civils et d'autres personnes protégées, reconnaissant que la responsabilité en incombe principalement, mais non exclusivement, aux forces serbes; | UN | ٧- تندد مرة أخرى باستمرار جميع اﻷطراف في الهجمات المتعمدة وغير المشروعة واستخدام القوة ضد المدنيين وسائر اﻷشخاص موضع الحماية، وتعترف بأن المسؤولية اﻷولى تقع على القوات الصربية وإن لم تقع عليها وحدها؛ |
Il a été dit également que l'article 22 de la Loi type protégeait suffisamment les créanciers et les autres personnes intéressées. | UN | وقيل كذلك إنَّ المادة 22 من القانون النموذجي توفّر حماية كافية للدائنين وسائر الأشخاص ذوي المصلحة. |
Défaut de la part des parties au conflit du Darfour de veiller à ce que les combattants et autres personnes relevant d'elles répondent des violations du droit international humanitaire ou du droit international relatif aux droits de l'homme qu'ils ont commises | UN | تقاعس الأطراف في صراع دارفور عن إخضاع المحاربين وسائر الأشخاص الواقعين تحت سيطرتها للمساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les diplomates et autres personnes jouissant d'une immunité faisaient l'objet d'une attention particulière mais étaient soumis aux mêmes formalités que tous les passagers lorsque les circonstances l'exigeaient. | UN | ويحصل الدبلوماسيون وسائر الأشخاص المتمتعين بالحصانة على اهتمام خاص، ولكنهم يخضعون، حيثما تقتضيه الظروف، لنفس الشكليات كغيرهم من المسافرين. |
Selon un avis, l'obligation devait s'étendre aux administrateurs et autres personnes chargées de gérer et de superviser l'entreprise et à ceux qui pouvaient exercer une influence sur celle-ci, à l'exclusion des conseillers professionnels. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أنَّ الواجب ينبغي أن يشمل المديرين الإداريين وسائر الأشخاص المسؤولين عن إدارة الشركة والإشراف عليها، والأشخاص الذين يمكن أن يمارسوا تأثيراً عليها، باستثناء المستشارين المحترفين. |
Assurer la protection des témoins, experts et autres personnes qui consentent à déposer dans un État partie requérant afin qu'ils ne fassent pas l'objet d'une enquête, de poursuites ou d'une procédure judiciaire sur le territoire de l'État partie requérant; | UN | :: توفير الحماية للشهود والخبراء وسائر الأشخاص الذين يوافقون على تقديم أدلة في الدولة الطرف مقدِّمة الطلب بحيث لا يجري إخضاعهم للتحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية في إقليمها؛ |
b) Identifier et interroger tous les témoins et autres personnes pouvant faciliter l'enquête et enregistrer leurs déclarations; | UN | (ب) العثور على جميع الشهود وسائر الأشخاص المعنيين الذين يمكن أن يساعدوا التحقيق واستجوابهم وتسجيل إفاداتهم؛ |
h) Assurer la protection des témoins, experts et autres personnes qui consentent à déposer. | UN | (ح) توفير الحماية للشهود والخبراء وسائر الأشخاص الذي يوافقون على تقديم أدلَّة. |
Statut des États non membres de la Commission, des observateurs et des autres personnes et entités | UN | وضعية الدول غير الأعضاء والمنظمات التي لها صفة المراقب وسائر الأشخاص والكيانات في الأونسيترال |
Les besoins humanitaires des réfugiés, des déplacés et des autres personnes affectées par la guerre demeurent partie d'un cadre plus large d'instabilité politique, socioéconomique et institutionnelle au niveau régional et des pays. | UN | وتبقى الاحتياجات الإنسانية لللاجئين والمشردين داخليا وسائر الأشخاص المتأثرين بالحرب جزءا من نطاق أعم لانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والمؤسسي على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
De plus, le Comité prend note des allégations de l'auteur quant aux effroyables conditions de détention du disparu et des autres personnes arrêtées avec lui, lesquelles ont entraîné le décès de nombreuses personnes lors de la première nuit de détention. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بظروف الاحتجاز السيئة جداً التي مر بها المختفي وسائر الأشخاص الموقوفين خلال الليلة الأولى، والتي أدت إلى وفاة عدد كبير من المحتجزين. |
148. A des fins de planification, le nombre de réfugiés, de personnes déplacées et d'autres personnes dans l'ex-Yougoslavie est aujourd'hui estimé à 3 792 000 personnes dont la plupart sont des femmes et des enfants. | UN | ٨٤١- يقدﱠر اﻵن عدد اللاجئين والمشردين وسائر اﻷشخاص المتضررين في يوغوسلافيا السابقة، ﻷغراض التخطيط، ﺑ٠٠٠ ٢٩٧ ٣ نسمة، وأغلبيتهم من النساء واﻷطفال. |
Les États parties doivent envisager, le cas échéant, la conclusion d'arrangements réciproques pour la protection des témoins et d'autres personnes en danger Recommandations 13, 14 et 15 du Groupe d’experts à haut niveau. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ ترتيبات تبادلية لحماية الشهود وسائر اﻷشخاص المعرضين للخطر)٥٧(؛ |
6. Dénonce de nouveau la poursuite des attaques délibérées et illicites et de l'emploi de la force militaire par toutes les parties contre des civils et d'autres personnes protégées, reconnaissant que la responsabilité en incombe principalement, mais non exclusivement, aux forces serbes; | UN | ٦- تندد مرة أخرى باستمرار جميع اﻷطراف في الهجمات المتعمدة وغير المشروعة واستخدام القوة ضد المدنيين وسائر اﻷشخاص موضع الحماية، وتعترف بأن المسؤولية اﻷولى تقع على القوات الصربية وإن لم تقع عليها وحدها؛ |
Ce processus, auquel le Canada participe activement, vise à renforcer la capacité de l'organisation de remplir son mandat de protection et de recherche de solutions durables pour les réfugiés et les autres personnes concernées. | UN | وهذه العملية، التي تُسهم فيها كندا على نحو نشط، تستهدف تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين والسعي لإيجاد حلول مستدامة للاجئين وسائر الأشخاص المعنيين. |
Veiller à ce que les témoins, les experts et les autres personnes qui consentent à déposer ne fassent pas l'objet d'une enquête, de poursuites ou d'une procédure judiciaire sur le territoire de l'État partie requérant, conformément au paragraphe 27 de l'article 46 de la Convention; | UN | * ضمان عدم إخضاع الشهود والخبراء وسائر الأشخاص الذين يوافقون على تقديم أدلة للتحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية في إقليم الدولة مقدِّمة الطلب وفقا للفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية؛ |
En vertu de cette loi, ce sont l'Assemblée, le Conseil des ministres, les ministères, les institutions publiques nationales, les services d'administration locale, les entreprises d'État et les autres personnes morales et physiques, albanaises et étrangères, qui ont compétence pour effectuer cette classification. | UN | والجهات المختصة بتصنيف أجور العمل، وفقاً لهذا القانون، هي البرلمان ومجلس الوزراء والوزارات والمؤسسات المركزية ووحدات الحكومات المحلية والهيئات الحكومية وسائر الأشخاص القانونيون الطبيعيين، سواء أكانوا من مواطني البلد أو من الأجانب. |
Dans le court terme, cette situation est source de graves violations des droits, non seulement des minorités, mais aussi des autres personnes vivant dans le pays, et crée un sentiment de non—appartenance au Myanmar. | UN | وتؤدي هذه الحالة في اﻷجل القصير، إلى انتهاكات خطيرة لحقوق اﻷقليات وسائر اﻷشخاص الذين يعيشون في البلد، وكذلك إلى الشعور بعدم الانتماء إلى ميانمار. |
Publicité : Ces deux bureaux (New York et Genève) préparent des bulletins d'information, des rapports, des notes d'information et des plaquettes qui sont distribués à des fonctionnaires de l'ONU, diplomates, Quakers, universitaires et à d'autres personnes et organes intéressés. | UN | الدعاية: يصدر كلا المكتبين نشرات إخبارية وتقارير وورقات إحاطة وكتيبات للتوزيع على موظفي اﻷمم المتحدة والدبلوماسيين وأعضاء الكويكرز واﻷكاديميين وسائر اﻷشخاص المهتمين والهيئات المهتمة. |