"وسائر الأطراف المعنية" - Translation from Arabic to French

    • et les autres parties intéressées
        
    • et les autres parties prenantes
        
    • et d'autres parties intéressées
        
    • et les autres parties concernées
        
    • et autres parties concernées
        
    • et d'autres parties prenantes
        
    • et aux autres parties concernées
        
    • et toutes les autres parties concernées
        
    • et aux autres parties intéressées
        
    • et autres parties prenantes
        
    • et toutes les autres parties intéressées
        
    • et aux autres intéressés
        
    • et d'autres parties concernées
        
    • et toutes autres parties intéressées
        
    • et toutes les parties concernées
        
    :: Discussions suivies avec les autorités du Myanmar et les autres parties intéressées par le processus de réconciliation nationale UN :: مواصلة المناقشات مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بشأن عملية المصالحة الوطنية
    :: Dialogue et consultations suivis avec les autorités nationales et les autres parties intéressées sur toutes les questions touchant le processus de réconciliation nationale UN :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بجميع المسائل المتصلة بعملية المصالحة الوطنية
    De plus, la formulation et l'exécution du programme de travail de la CESAP appellent à entretenir des relations étroites avec les États membres et les autres parties prenantes. UN كما يستلزم وضع برنامج عمل اللجنة وتنفيذه التفاعل الوثيق مع الدول الأعضاء وسائر الأطراف المعنية.
    Les mesures proposées avaient été largement acceptées et appuyées et serviraient de cadre général à l'action que mèneraient les gouvernements, les organismes des Nations Unies et d'autres parties intéressées. UN وأضاف قائلا إن التدابير المقترحة قد لقيت القبول والتأييد على نطاق واسع وستكون بمثابة إطار عام للاجراءات التي ستتخذها الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وسائر اﻷطراف المعنية.
    Il sera complété par des ressources provenant du système de gestion de la sécurité de la Mission, et travaillera en liaison étroite avec le Gouvernement et les autres parties concernées. UN وستُدعم هذه الآلية بموارد من نظام إدارة الأمن ببعثة الأمم المتحدة في السودان، وستتعاون تعاونا وثيقا مع الحكومة وسائر الأطراف المعنية.
    6. Invite tous les États et autres parties concernées à continuer de coopérer avec le Représentant spécial pour honorer les engagements auxquels ils ont souscrit, à prendre sérieusement en considération toutes les recommandations du Représentant spécial et à s'attaquer aux problèmes recensés; UN " 6 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛
    ii) Augmentation du nombre d'institutions gouvernementales, de décideurs et d'autres parties prenantes disant avoir bénéficié des produits et des services de la Commission dans leurs efforts de promotion du développement dans les domaines économique, social et environnemental UN ' 2` ازدياد عدد المؤسسات الحكومية ومقرري السياسات وسائر الأطراف المعنية الذين يفيدون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    Il demande au Gouvernement, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres parties concernées de concourir à la préparation des élections dans les délais, en y consacrant des ressources suffisantes. UN ويهيب مجلس الأمن بالحكومة والأمم المتحدة وسائر الأطراف المعنية دعم التحضير للانتخابات في الوقت المناسب وبموارد كافية.
    105.27 Le Gouvernement et toutes les autres parties concernées doivent veiller à la libération immédiate de tous les enfants soldats et prendre toutes les mesures pour empêcher tout nouvel enrôlement (République de Corée); UN 105-27- التزام الحكومة وسائر الأطراف المعنية بضمان التسريح الفوري لجميع الجنود الأطفال واتخاذ جميع التدابير لمنع تجنيدهم مستقبلاً (جمهورية كوريا)؛
    Nous demandons instamment au Gouvernement du Guatemala et aux autres parties intéressées d'examiner attentivement les recommandations de la MINUGUA et de s'efforcer de leur donner suite, particulièrement en ce qui concerne le problème de l'impunité. UN ونحن نحث حكومة غواتيمالا وسائر اﻷطراف المعنية على أن تنظر بجدية في توصيات بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق، وأن تعمل جاهدة على تنفيذها ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة إفلات الجناة من العقاب.
    :: Dialogue et consultations suivis avec les autorités du Myanmar et les autres parties intéressées sur le processus de réconciliation nationale. UN :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع حكومة ميانمار وسائر الأطراف المعنية بشأن عملية المصالحة الوطنية.
    Il encourage également les États Membres et les autres parties intéressées à apporter un appui accru à l'action menée en vue de renforcer les capacités des pays limitrophes de l'Afghanistan en matière de lutte contre la drogue. UN ويشجع أيضا الدول الأعضاء وسائر الأطراف المعنية على زيادة تقديم دعمها إلى الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان المتاخمة لأفغانستان في مجال مراقبة المخدرات،
    Je tiens à réaffirmer que l'ONU est prête à collaborer à cet égard avec les autorités érythréennes et éthiopiennes, l'OUA et les autres parties intéressées. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الأمم المتحدة بمسعاها هذا تقف على أهبة الاستعداد للعمل بشكل وثيق مع السلطات الإثيوبية والإريترية، ومنظمة الوحدة الأفريقية وسائر الأطراف المعنية.
    Le Rapporteur spécial est résolu à travailler main dans la main avec les États, les organismes des Nations Unies, les peuples autochtones et les autres parties intéressées pour relever ce défi. UN ويلتزم المقرر الخاص بالعمل مع الدول ووكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية وسائر الأطراف المعنية من أجل مواجهة هذا التحدي.
    À cet effet, le Département des affaires économiques et sociales a organisé plusieurs réunions et discussions avec les gouvernements, les organisations internationales de développement, la société civile et les autres parties prenantes. UN ولهذه الغاية نظّمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عدة اجتماعات ومناقشات مع الحكومات ووكالات التنمية الدولية والمجتمع المدني وسائر الأطراف المعنية.
    Le Bureau serait dirigé par le Département des affaires politiques, avec l'appui du PNUD, en étroite consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et les autres parties prenantes concernées. UN وسيكون المكتب خاضعا لإدارة الشؤون السياسية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وفي ظل تشاور وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب دعم بناء السلام وسائر الأطراف المعنية ذات الصلة.
    22. Des résultats encourageants ont été enregistrés à la suite de la réunion que le groupe de contact de donateurs et d'autres parties intéressées ont tenue récemment pour examiner les progrès accomplis dans la recherche de la paix au Libéria. UN ٢٢ - وأضاف أن نتائج اجتماع فريق الاتصال من المانحين وسائر اﻷطراف المعنية الذي عقد مؤخرا لاستعراض التقدم الذي تحقق في عملية السلم في ليبيريا كانت مشجعة.
    Pour sa part, la Chine s'acquitte consciencieusement de ses obligations internationales en ce qui concerne les réfugiés et entend maintenir les excellentes relations de coopération qu'elle entretient avec le HCR et les autres parties concernées en vue de promouvoir la protection des réfugiés à travers le monde. UN وتقوم الصين, من ناحيتها, بالوفاء بكل دقة بالتزاماتها الدولية فيما يتصل باللاجئين, وهي تنوي الاحتفاظ بعلاقاتها التعاونية الممتازة مع المفوضية وسائر الأطراف المعنية, وذلك بهدف حماية اللاجئين في العالم كله.
    La Mission recommande qu'une équipe de spécialistes de la sécurité soit envoyée par l'Organisation des Nations Unies au Timor occidental, en coopération avec le Gouvernement indonésien, pour évaluer la situation en matière de sécurité et prendre contact avec les Forces armées indonésiennes (TNI), la Police nationale indonésienne (POLRI) et autres parties concernées. UN وتوصي البعثة بأن توفد الأمم المتحدة فريقا من خبراء الأمن إلى تيمور الغربية للتعاون مع حكومة إندونيسيا في تقييم الوضع الأمني وإقامة صلات مع القوات المسلحة الإندونيسية والشرطة الوطنية الإندونيسية وسائر الأطراف المعنية.
    Ainsile FMMD est une excellente occasion pour le GMG de travailler de façon constructive avec les gouvernements, la société civile, les partenaires sociaux, les institutions nationales des droits de l'homme et d'autres parties prenantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن المنتدى يمثل فرصة سانحة للفريق ليعمل بصورة بناءة مع الحكومات والمجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وسائر الأطراف المعنية.
    11. De prier le Secrétaire général de communiquer la présente résolution au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale et aux autres parties concernées; UN 11 - الطلب إلى الأمين العام إبلاغ هذا القرار إلى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن وسائر الأطراف المعنية.
    J'exhorte à nouveau le Hezbollah et toutes les autres parties concernées à s'abstenir de toute action militante à l'intérieur comme à l'extérieur du Liban, dans le respect de l'accord de Taëf et de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité. UN وإنني أكرر دعوتي حزب الله وسائر الأطراف المعنية إلى عدم القيام بأي نشاط قتالي داخل لبنان أو خارجه، تماشيا مع أحكام اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004).
    19. Activités des principaux protagonistes. L'Assemblée générale, dans ses résolutions 48/163, 49/214 et 50/157 relatives à la Décennie, a recommandé aux organismes des Nations Unies, aux gouvernements, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux autres parties intéressées de participer à la réalisation des activités et objectifs de la Décennie, en collaboration avec les populations autochtones. UN ٩١- أنشطة الجهات الرئيسية العاملة من أجل العقد: أوصت الجمعية العامة، في قراراتها ٨٤/٣٦١ و٩٤/٤١٢ و٠٥/٧٥١ المتعلقة بالعقد بأن تُسهم منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وسائر اﻷطراف المعنية في أنشطة وأهداف العقد بالتعاون مع السكان اﻷصليين.
    Dans l'immédiat, invitons les autorités compétentes et autres parties prenantes à engager un dialogue informel sur la dette souveraine tout en poursuivant les débats en cours. UN وكخطوة فورية في هذا الاتجاه، دعونا نعمل على الجمع بين السلطات وسائر الأطراف المعنية بالموضوع لإنشاء منتدى غير رسمي يعنى بالديون السيادية، مع مواصلة المفاوضات الجارية في الوقت نفسه.
    5. Invite tous les États et toutes les autres parties intéressées à continuer de coopérer avec le Représentant spécial conformément aux engagements qu'ils ont pris, à prendre sérieusement en considération toutes les recommandations qu'il formule et à s'attaquer aux problèmes qu'il signale; UN 5 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛
    Il demande instamment à tous les États Membres et aux autres intéressés de les prévenir et d'y mettre fin. UN ويحث المجلس جميع الدول اﻷعضاء وسائر اﻷطراف المعنية على منع جميع هذه اﻷعمال ووضع حد لها.
    Il y a là matière à réflexion et analyse pour la CNUCED et toutes les parties concernées. UN وهذه قضية ينبغي أن ينظر فيها ويحللها اﻷونكتاد وسائر اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more