"وسائر الجهات المعنية" - Translation from Arabic to French

    • et les autres parties prenantes
        
    • et autres parties prenantes
        
    • et d'autres parties prenantes
        
    • et des autres acteurs
        
    • des autres parties prenantes
        
    • et les autres acteurs concernés
        
    • et aux autres parties prenantes
        
    • et d'autres acteurs
        
    • et d'autres intervenants
        
    • et autres acteurs
        
    • d'autres parties concernées
        
    • et d'autres parties intéressées
        
    • et à d'autres acteurs concernés
        
    • toutes les autres parties prenantes
        
    • toutes les autres parties intéressées
        
    Consensus entre les autorités timoraises et les autres parties prenantes UN توافق الموقف بين السلطات التيمورية وسائر الجهات المعنية
    Les gouvernements et les autres parties prenantes sont invités instamment à fournir des soins, une éducation et des services de qualité au jeune enfant. UN وتُحث الحكومات وسائر الجهات المعنية على توفير رعاية وتعليم وخدمات تتسم بالجودة في مرحلة الطفولة المبكرة.
    La création de partenariats stratégiques entre acteurs gouvernementaux, organisations non gouvernementales, secteur privé et autres parties prenantes revêt une importance cruciale. UN وتعد الشراكات الاستراتيجية بين الجهات الفاعلة الحكومية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر الجهات المعنية أمورا حيوية.
    Tenue à Jongleï d'un atelier pilote pour les pouvoirs publics et d'autres parties prenantes, dans le but de promouvoir l'adoption, à l'échelon des États, de mécanismes visant à prévenir l'enlèvement de femmes et d'enfants pendant les conflits intercommunautaires UN تنظيم حلقة عمل تجريبية في ولاية جونقلي للسلطات الحكومية وسائر الجهات المعنية للتشجيع على اعتماد آليات حكومية لمنع اختطاف النساء والأطفال أثناء النزاعات القبلية
    Section 7. Former des partenariats : rôle et appui de la communauté internationale et des autres acteurs UN الفرع 7: إقامة الشراكات: دور المجتمع الدولي وسائر الجهات المعنية والدعم الذي يقدمانه
    Ces rapports sont essentiels pour veiller à ce que le Fonds soit responsable et transparent aux yeux des donateurs, des bénéficiaires et des autres parties prenantes. UN وتتسم التقارير بأهمية حاسمة لكفالة اتسام الصندوق بالقابلية للمساءلة والشفافية إزاء الجهات المانحة، والجهات المستفيدة، وسائر الجهات المعنية.
    Ils ont exhorté l'UA, la CEDEAO, les Nations Unies, l'UE et les autres acteurs concernés à accélérer ce processus, afin de permettre au Conseil de sécurité des Nations Unies, une fois le CONOPS révisé approuvé par le CPS, d'examiner ce document et de lui réserver, le cas échéant, une suite favorable. UN وحثوا الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وسائر الجهات المعنية على الإسراع بوتيرة هذه العملية، كي يتمكن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بمجرد إقرار مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي لوثيقة مفهوم العمليات، من النظر في الوثيقة وتأييدها.
    L'Assemblée recommande également dans ce projet de résolution que les juges et les autres parties prenantes dans les affaires d'insolvabilité internationale en tiennent dûment compte, le cas échéant, et recommande aussi que tous les États envisagent d'appliquer la Loi type. UN وأضافت أن الجمعية قد أوصت أيضا في مشروع القرار بأن يولي القضاة وسائر الجهات المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للوثيقة، وأن تنظر جميع الدول في تنفيذ القانون النموذجي.
    6. Invite les gouvernements à continuer de mieux faire connaître la Décennie et d'encourager le public à y participer davantage, notamment en coopérant avec la société civile et les autres parties prenantes et en lançant des initiatives faisant intervenir ces dernières; UN 6 - تدعو الحكومات إلى مواصلة إشاعة توعية العموم بالعقد وتوسيع نطاق المشاركة فيه، وذلك بعدة وسائل، من بينها التعاون مع المجتمع المدني وسائر الجهات المعنية وتنفيذ مبادرات يُشرك فيها المجتمع المدني والجهات المعنية؛
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les donateurs et les autres parties prenantes poursuivront à cet égard leurs efforts en vue de trouver des solutions durables et d'aider le Gouvernement à protéger et garantir les droits des populations touchées. UN وستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة وسائر الجهات المعنية جهودها لتلبية احتياجات السكان المشردين، والعمل على إيجاد حلول دائمة ومساعدة الحكومة على حماية وضمان حقوق السكان المتضررين.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les donateurs et les autres parties prenantes poursuivront leurs efforts à cet égard en vue de trouver des solutions durables et d'aider le Gouvernement à protéger et garantir les droits de la population touchée. UN وستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة وسائر الجهات المعنية جهودها لتلبية احتياجات السكان المشردين، والعمل على إيجاد حلول دائمة ومساعدة الحكومة على حماية وضمان حقوق السكان المتضررين.
    Il faudrait renforcer la coopération entre institutions et autres parties prenantes pour faire face à ces problèmes d'une manière intégrée et en collaboration. UN ومن ثم، ينبغي تعزيز التعاون بين المؤسسات وسائر الجهات المعنية في التصدي لهذه المسائل، بطريقة تعاونية ومتكاملة.
    Un cadre budgétaire commun actuel et accessible au public doit également servir à renforcer la transparence en fournissant aux gouvernements des pays de programme, aux partenaires de la coopération pour le développement (donateurs) et autres parties prenantes un document de référence unique et simplifié couvrant l'état des financements des Nations Unies à tout moment du cycle de programmation. UN ويُقصد أيضا بوضع إطار موحد للميزانيات يكون مواكبا للزمن ومتاحا لعموم الجمهور أن يكون أداة لتعزيز الشفافية عن طريق تزويد حكومات البلدان المستفيدة من البرامج والشركاء في التعاون الإنمائي وسائر الجهات المعنية بوثيقة مرجعية وحيدة مبسطة تغطي حالة تمويل الأمم المتحدة في أي نقطة زمنية خلال دورة البرمجة.
    Elle a évoqué la confusion qui régnait à divers niveaux entre les pays qui menaient des activités, les donateurs, les institutions financières et d'autres parties prenantes concernées. UN وأشارت إلى وجود التباس على مستويات شتى بين البلدان المنفذة والجهات المانحة ومؤسسات التمويل وسائر الجهات المعنية من أصحاب المصلحة.
    11. Réaffirme également l'objectif d'assurer la participation active de la société civile et d'autres parties prenantes à l'application d'Action 21, ainsi que de promouvoir la transparence et une large participation publique ; UN 11 - تؤكد من جديد أيضا هدف تعزيز مساهمة المجتمع المدني وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة وإشراكهم بالفعل في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وكذلك ضرورة تعزيز الشفافية ومشاركة الجمهور على نطاق واسع؛
    Les États participants recommandent ce document à l'attention des autres États, des organisations internationales, des ONG, des entreprises militaires et de sécurité privées et des autres acteurs concernés, qui sont invités à adopter les bonnes pratiques qu'ils considéreront appropriées pour leurs opérations. UN وتوجّه الدول المشاركة انتباه الدول الأخرى والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع العسكري والأمني الخاص وسائر الجهات المعنية إلى هذه الوثيقة، وتدعوها إلى اعتماد الممارسات السليمة التي تعتبرها ملائمة لعملياتها.
    h) Partenariats. Le développement durable exige des partenariats plus nombreux et plus complets, comme par exemple la participation des grands groupes et des autres parties prenantes au processus de planification dans les pays. UN (ح) الشراكة - تستلزم التنمية المستدامة تعزيز مستوى المشاركة واتباع نهج أكثر شمولا للجميع فيما يتعلق بالشراكات، مثل إدماج الفئات الرئيسية()، وسائر الجهات المعنية في عملية التخطيط على الصعيد القطري.
    4. Encourage les États Membres, les organisations internationales, les institutions financières internationales, les entités et les autres acteurs concernés à tenir compte des Principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes de développement alternatif; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية والكيانات وسائر الجهات المعنية على أخذ مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة في الاعتبار عند وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذها؛
    6. Demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes d'appuyer l'initiative du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant la création d'un partenariat mondial sur la gestion des déchets, en apportant des ressources supplémentaires et en jouant un rôle de chef de file au sein des partenariats, dans leurs principaux domaines de compétence relatifs à la gestion des déchets; UN يناشد الحكومات وسائر الجهات المعنية أن تدعم مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الرامية إلى إقامة شراكة عالمية بشأن إدارة النفايات، من خلال توفير موارد إضافية وأخذ زمام المبادرة في الشراكات في المجالات الأساسية لكل من هذه الجهات فيما يتصل بإدارة النفايات؛
    La société civile et d'autres acteurs jouent un rôle important dans la bonne gestion de ces produits. UN كما يقدّم المجتمع المدني وسائر الجهات المعنية إسهامات هامة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Il fait également office de coordonnateur pour les personnes handicapées vivant sur le territoire national et d'autres intervenants dans la région. UN وتعمل أيضاً بمثابة نقطة الاتصال الحكومية المعنية بالإعاقة في جزر كُوك وسائر الجهات المعنية في المنطقة.
    Partage des connaissances: partager l'expérience de l'ONUDI avec les milieux universitaires, les décideurs, les praticiens et autres acteurs du développement industriel; UN :: تقاسم المعارف: إطلاع الباحثين الأكاديميين ومقرِّري السياسات والاختصاصيين الممارسين وسائر الجهات المعنية بالتنمية الصناعية على تجربة اليونيدو؛
    1. Invite les États Membres, s'il y a lieu, à partager avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants et d'autres parties intéressées les informations dont ils disposent sur l'usage illicite de " poppers " ; UN 1- تدعو الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، إلى إطلاع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وسائر الجهات المعنية على المعلومات المتاحة عن تعاطي مواد " البوبرز " ؛
    Elle recommande aussi aux États Membres, aux peuples autochtones et à d'autres acteurs concernés d'utiliser cette brochure dans les programmes d'étude destinés aux jeunes autochtones et non autochtones. UN ويوصي المنتدى أيضا الدول الأعضاء والشعوب الأصلية وسائر الجهات المعنية باستخدام هذا المنشور في المناهج الدراسية لشباب الشعوب الأصلية وشباب سائر الشعوب.
    Les engagements qui y sont énoncés sont essentiels pour assurer une paix durable et auto-entretenue et doivent être honorés par le Gouvernement, la Commission, l'ONU, les partenaires bilatéraux et multilatéraux et toutes les autres parties prenantes; UN والالتزامات الواردة في الإطار مهمة أهمية جوهرية لكفالة السلام الدائم والمستدام ذاتيا، ويجب أن تنفذها حكومة سيراليون ولجنة بناء السلام والأمم المتحدة وشركاء المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف وسائر الجهات المعنية.
    Il a également prié le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de recueillir les vues et observations de tous les États membres, de tous les programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que de toutes les autres parties intéressées, sur l'étude préliminaire susmentionnée afin que le Comité puisse en tenir compte pour mener à bien son étude finale. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المفوضية السامية أن تجمع آراء وتعليقات جميع الدول الأعضاء وجميع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها المعنية وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة بشأن الدراسة الأولية المذكورة أعلاه حتى يتسنى للجنة الاستشارية وضعها في الاعتبار من أجل إتمام دراستها النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more