Loin d'accorder plus de liberté d'information, le Gouvernement a au contraire renforcé son contrôle et durci la répression, en l'adaptant aux nouveaux médias et à leur rôle croissant. | UN | إذ لم توسِّع الحكومة حرية الإعلام بل شدَّدت رقابتها وقمعها تكيُّفاً مع دور وسائط الإعلام الجديدة المتنامي. |
35. Il a été question de l'accès des peuples autochtones aux nouveaux médias. | UN | 35- وتم بحث سُبل وصول الشعوب الأصلية إلى وسائط الإعلام الجديدة. |
L'accès à la pornographie par le truchement de nouveaux médias a récemment évolué de façon spectaculaire, mais on sait peu de chose des effets de cette évolution sur la compréhension par les jeunes de l'égalité entre les sexes, des questions féminines et de la sexualité. | UN | والاطلاع على المواد الجنسية عن طريق وسائط الإعلام الجديدة شهد تغييرا مثيرا في السنوات الأخيرة، غير أن معرفة أثر ذلك على فهم الشباب للمساواة بين الجنسين ونوع الجنس والمسائل الجنسية هي معرفة ضئيلة. |
29. Ces projets et campagnes seront exécutés en faisant appel à divers moyens de communication, notamment la radio et la télévision, des formes d'expression artistique comme la musique et le théâtre populaire, la distribution de matériels d'information sous forme de brochures et d'autocollants et l'utilisation de nouveaux médias comme un site Web et la constitution d'un réseau social. | UN | 29- وستستخدم هذه المشاريع والحملات شتى أشكال وسائط الإعلام من مثل الإذاعة والتلفزيون والأشكال الفنية من قبيل الموسيقى والمسرح الشعبي، وتوزيع المواد الإعلامية من قبيل المطويات وملصقات السيارات، واستخدام وسائط الإعلام الجديدة من قبيل فتح موقع على الإنترنت والتواصل الاجتماعي عبر الإنترنت. |
Les peuples autochtones devaient explorer les limites des nouveaux médias et en inventorier les possibilités. | UN | ورأى المشاركون في الحلقة الدراسية أنه يتعين على الشعوب الأصلية استكشاف نطاق وإمكانيات وسائط الإعلام الجديدة. |
Les questions de démocratie, de participation et de mouvements civiques ont été largement débattues au cours du cinquième Forum Asie-Pacifique de l'urbanisation, qui s'est par exemple intéressé au rôle joué par les nouveaux médias, qui exploitent les technologies de l'information et des communications, dans la mobilisation citoyenne et dans le changement social. | UN | ونوقشت مسائل الديمقراطية، والمشاركة، والحركات المدنية على نطاق واسع في المنتدى الخامس للمناطق الحضرية في آسيا والمحيط الهادئ الذي تناول، على سبيل المثال، دور وسائط الإعلام الجديدة المعتمدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعبئة الحركات المدنية من أجل التحريض على التغيير. |
Malgré la prolifération de nouveaux supports d'information puissants, les publications de qualité continuent d'avoir un impact à long terme sur l'opinion et les politiques; les principaux groupes cibles sont les médias, les milieux universitaires, les ONG et d'autres institutions publiques et officielles. | UN | وبالرغم من انتشار وسائط اﻹعلام الجديدة القوية، يستمر اﻷثر الطويل اﻷجل للمنشورات الرسمية على اﻷفكار والسياسات؛ وتتمثل الفئات المستهدفة الرئيسية من هذا القبيل في وسائط اﻹعلام، واﻷوساط اﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات اﻷخرى العامة والرسمية. |
M. Todd Condie a fait observer que 60 % des habitants du monde n'avaient pas chez eux l'électricité; seuls 40 % avaient accès aux nouveaux médias. | UN | وقال السيد تود كوندي إن 60 في المائة من سكان العالم يعيشون بدون كهرباء. ولا تتاح وسائط الإعلام الجديدة أساساً إلا لأربعين في المائة من سكان العالم فقط. |
L'Australie considère que la volonté du Département de l'information de recourir aux nouveaux médias et aux réseaux sociaux est un progrès dans le sens d'un engagement accru auprès de la jeunesse. | UN | وتعتبر أستراليا رغبة الإدارة في المشاركة مع أدوات وسائط الإعلام الجديدة ووسائط الإعلام الاجتماعية خطوة إيجابية صوب إجراء اتصالات أكثر كثافة بالشباب. |
Outre les programmes d'alphabétisation classiques, il faut promouvoir de nouveaux programmes et politiques visant à favoriser l'éducation aux nouveaux médias, en tant que principal outil du XXIe siècle pour accéder à l'autonomie. | UN | وإلى جانب البرامج التقليدية لمحو الأمية، ينبغي ترويج سياسات وبرامج جديدة لتعزيز التعليم في مجال وسائط الإعلام الجديدة كأهم الأدوات التمكينية اللازمة لولوج القرن الحادي والعشرين. |
Améliorer le recours aux nouveaux médias : Les centres d'information des Nations Unies utilisent aujourd'hui les technologies de la visioconférence et de la diffusion en direct sur site Web pour se connecter à distance avec divers partenaires et mandants. | UN | تعزيز استخدام وسائط الإعلام الجديدة 28 - تستخدم مراكز الأمم المتحدة للإعلام تقنيات التداول عبر الفيديو والبث عبر الإنترنت للتواصل مع مختلف الشركاء والفئات المعنية في مناطق بعيدة. |
Afin de toucher une part plus importante de la population mondiale, la Division continuera d'étudier des moyens novateurs de recours aux nouveaux médias et aux réseaux sociaux pour faire connaître les objectifs et les thèmes d'action de l'Organisation. | UN | 23-15 ومن أجل الوصول إلى شريحة أوسع من الجمهور العالمي، ستواصل الشعبة استكشاف سبل مبتكرة لاستخدام وسائط الإعلام الجديدة ومواقع التواصل الاجتماعي من أجل الترويج لأهداف الأمم المتحدة وقضاياها. |
En dépit de l'utilisation croissante, par plusieurs Centres d'information des Nations Unies, de nouveaux médias tels que Facebook, Twitter et YouTube, la radio reste le moyen d'information le plus accessible en zone rurale et dans les secteurs les plus reculés, qui, d'une manière générale, ne disposent pas des technologies électroniques. | UN | 22 - و بالرغم من تزايد استخدام وسائط الإعلام الجديدة مثل " فيسبوك " و " تويتر " و " يو تيوب " في لعدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام، ستظل الخدمات الإذاعية هي الوسط المتاح الحصول عليه في المناطق الريفية والنائية التي لا تتوافر فيها المرافق الإلكترونية على نطاق واسع. |
Il a pris en compte de l'évolution considérable du paysage politique au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, notamment du rôle de plus en plus important de nouveaux médias tels que Twitter et Facebook dans les changements politiques. | UN | وتناولت الحلقة الدراسية التغيرات الكبيرة في المشهد السياسي في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، بما في ذلك الدور المتزايد الذي تؤديه وسائط الإعلام الجديدة من قبيل " تويتر " Twitter و " فيسبوك " Facebook في تعزيز عملية التغيير السياسي. |
Les autochtones peuvent en outre s'approprier les nouveaux médias et en gérer l'utilisation à l'échelle locale à leurs propres fins. | UN | وفي الوقت نفسه يمكن تكييف وسائط الإعلام الجديدة التي يمكن أن تديرها الشعوب الأصلية محليا لأغراضها الخاصة. |
Le Département a tiré parti des possibilités offertes par les nouveaux médias et les plates-formes numériques tout en continuant de s'axer sur les médias traditionnels : presse, radio et télévision. | UN | 74 - وسخرت الإدارة طاقات وسائط الإعلام الجديدة والنظم الرقمية مع استمرارها في التركيز على الوسائط التقليدية، بما في ذلك الوسائط المطبوعة، والإذاعة والتلفزيون. |
Malgré la prolifération de nouveaux supports d'information puissants, les publications de qualité continuent d'avoir un impact à long terme sur l'opinion et les politiques; les principaux groupes cibles sont les médias, les milieux universitaires, les ONG et d'autres institutions publiques et officielles. | UN | وبالرغم من انتشار وسائط اﻹعلام الجديدة القوية، يستمر اﻷثر الطويل اﻷجل للمنشورات الرسمية على اﻷفكار والسياسات؛ وتتمثل الفئات المستهدفة الرئيسية من هذا القبيل في وسائط اﻹعلام، واﻷوساط اﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات اﻷخرى العامة والرسمية. |
Les possibilités offertes par les médias nouveaux et alternatifs en tant que moyens non traditionnels de diffusion de l'information et qu'outils interactifs ont été minutieusement étudiées. | UN | واستُطلِعت بنشاط وسائط الإعلام الجديدة والبديلة بوصفها وسائل غير تقليدية لنشر المعلومات والتواصل. |
37. Les participants ont estimé que les nouveaux médias présentaient non seulement de nouvelles chances mais aussi de nouveaux défis, que les peuples autochtones devaient relever. | UN | 37- وارتأى المشاركون أن وسائط الإعلام الجديدة لا توفر فرصاً جديدة فحسب بل تشكل تحديات جديدة يتعين على السكان الأصليين تناولها ومعالجتها. |