"وسائط الإعلام المستقلة" - Translation from Arabic to French

    • des médias indépendants
        
    • les médias indépendants
        
    • indépendante des médias
        
    • de médias indépendants
        
    • aux médias indépendants
        
    • organes de presse indépendants
        
    • MÉDIAS
        
    • indépendante chargée des médias
        
    Au Monténégro, l'armée yougoslave a tenté d'enrôler de force des journalistes appartenant à des MÉDIAS indépendants. UN وفي الجبل الأسود، حاول الجيش اليوغوسلافي أن يجند قسراً صحفيين من وسائط الإعلام المستقلة.
    :: Le libre accès à des MÉDIAS indépendants et aux technologies de la communication; UN :: حرية الحصول على وسائط الإعلام المستقلة وتكنولوجيا الإعلام؛
    les MÉDIAS indépendants ont eux aussi été soumis à des restrictions plus sévères, à savoir interdictions de paraître et blocages de sites Web. UN كما عانت وسائط الإعلام المستقلة من قيود مشددة، حيث جرى تعليق إصدار بعض المنشورات وحُجبت بعض المواقع الشبكية.
    Elle s'est également inquiétée de la pression exercée sur les MÉDIAS indépendants et les journalistes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الضغوط الممارسة على وسائط الإعلام المستقلة والصحفيين المستقلين.
    Sarajevo, Commission indépendante des médias, Organe suprême de réglementation des MÉDIAS en Bosnie-Herzégovine. UN مدير عام لجنة وسائط الإعلام المستقلة - الوكالة التنظيمية العليا للإذاعة في البوسنة والهرسك.
    La multiplication de MÉDIAS indépendants aiderait beaucoup à atteindre cet objectif; UN وزيادة تطوير وسائط اﻹعلام المستقلة من شأنه أن يسهم بقدر كبير في تحقيق هذا الهدف؛
    Elle a exprimé des inquiétudes quant à la détérioration de la liberté d'expression, en particulier les restrictions imposées aux MÉDIAS indépendants et le fait que l'infraction de diffamation était renforcée. UN وأعربت عن قلقها إزاء تدهور حالة حرية التعبير، ولا سيما فرض قيود على وسائط الإعلام المستقلة والإمعان في تجريم القذف.
    Le Conseil déplore toutes les tentatives faites pour intimider les représentants des MÉDIAS indépendants et demande avec insistance qu'ils aient la possibilité de travailler librement dans tout le pays. UN ويأسف المجلس لجميع المحاولات الرامية إلى تخويف ممثلي وسائط الإعلام المستقلة ويصر على إعطائهم القدرة على العمل بحرية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Pour faciliter la transmission des MÉDIAS indépendants, Radio Miraya a utilisé 26 transmetteurs régionaux durant l'exercice, et de nouveaux transmetteurs ont été installés à Turalei et Leer. UN ودعما لقدرات وسائط الإعلام المستقلة على الإرسال، نشرت إذاعة مرايا 26 جهاز من أجهزة الإرسال الإقليمي وأدخلت تحسينات عليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع تركيب أجهزة إرسال جديدة في تورالي ولير
    Elle a recommandé à la Russie d'améliorer les conditions nécessaires au bon fonctionnement des MÉDIAS indépendants, en particulier des chaînes de télévision nationales, afin de faire plus largement place à l'expression de vues et d'opinions différentes. UN وأوصت بتحسين الظروف التي تساعد على عمل وسائط الإعلام المستقلة بشكل سليم، ولا سيما قنوات التلفزيون الوطنية، من أجل إفساح مزيد من المجال للإعراب عن الرؤى والآراء المختلفة.
    Alors que le Gouvernement affirmait publiquement qu'il prenait en compte les griefs du sud, ses forces de sécurité avaient réprimé brutalement des manifestations, pacifiques pour la plupart, et avaient attaqué des MÉDIAS indépendants ainsi que des professeurs d'université et des étudiants du sud s'exprimant ouvertement. UN وقالت إنه في حين تدّعي الحكومة على الملأ أنها تستمع إلى تظلمات أهل الجنوب، فإن قواتها الأمنية قد ردت بالقمع على الاحتجاجات التي تتسم بالطابع السلمي إلى حد كبير وهاجمت وسائط الإعلام المستقلة ومن جاهر بمطالبه من الأكاديميين والطلاب الجنوبيين.
    Les participants ont adopté la Déclaration de Kaboul, qui constitue un programme d'action collective visant à protéger la liberté d'expression, à promouvoir des MÉDIAS indépendants et à renforcer la sécurité des journalistes et de toutes les personnes qui expriment leurs opinions. UN واعتمد المشاركون إعلان كابل، وهو جدول أعمال مشترك للعمل الجماعي يرمي إلى حماية حرية التعبير وتشجيع وسائط الإعلام المستقلة وتعزيز سلامة الصحافيين وغيرهم ممن يعبرون عن آرائهم.
    Toute réduction de l'espace des MÉDIAS indépendants, quels que soient les motifs invoqués dans chaque cas, nuit à la crédibilité internationale de l'Ukraine et à l'engagement qu'elle a pris de garantir la tenue d'élections libres et régulières. UN ومن شأن أي تضييق لنشاط وسائط الإعلام المستقلة وبغض النظر عن أسس تبرير حالات معينة أن يقوض مصداقية أوكرانيا الدولية وممارستها لانتخابات حرة ونزيهة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions croissantes visant les organisations religieuses, les organisations de la société civile et les MÉDIAS indépendants. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المتزايدة على المنظمات الدينية ومنظمات المجتمع المدني وعلى وسائط الإعلام المستقلة.
    Il semblerait que les autorités se soient servies de ce décret pour restreindre la retransmission des émissions des radios étrangères par les MÉDIAS indépendants et pour empêcher la diffusion des reportages des correspondants étrangers et yougoslaves au Kosovo. UN وقد ادُّعي أن السلطات استخدمت هذا المرسوم لتقييد إعادة بث برامج الإذاعة الأجنبية من جانب وسائط الإعلام المستقلة وأيضاً لعرقلة إرسال التقارير التي يبعث بها المراسلون الأجانب واليوغوسلاف من كوسوفو.
    les MÉDIAS indépendants ont également été soumis à des restrictions plus sévères, de nombreuses publications ayant été suspendues. UN كما عانت وسائط الإعلام المستقلة من قيود مشددة، حيث أوقف إصدار منشورات عديدة.
    Le Représentant spécial tient à encourager les MÉDIAS indépendants à continuer à traiter les sujets de préoccupation et à remplir leur importante fonction de chien de garde par rapport au Gouvernement. UN وسائط الإعلام يود الممثل الخاص أن يشجع وسائط الإعلام المستقلة على مواصلة إثارة مسائل الاهتمام والعمل كرقيب هام على أنشطة الحكومة.
    En outre, les MÉDIAS indépendants, au fait des procédures parlementaires, sont rares, ce qui rend difficile toute vision équilibrée et équitable de ces procédures. UN وفضلا عن ذلك، فإن منظمات وسائط الإعلام المستقلة والملمة بالإجراءات البرلمانية نادرا ما تكون موجودة، الأمر الذي يزيد من صعوبة تكوين رؤية متوازنة ونزيهة لمداولات البرلمان.
    Cette mesure a eu pour effet de désorganiser de larges parties de l'infrastructure des communications dans les zones habitées par des minorités, y compris les services d'urgence, et a gêné les activités de plusieurs MÉDIAS serbes habilités par la Commission indépendante des médias. UN وقد أدى هذا الإجراء إلى انقطاع الخدمات على نطاق واسع في الهياكل الأساسية للاتصالات في مناطق الأقليات، بما في ذلك خدمات الطوارئ، وعرقلة سير عمل العديد من وسائط الإعلام الصربية المرخصة من قبل لجنة وسائط الإعلام المستقلة.
    J'exhorte la Commission indépendante des médias à vaquer plus activement à ses fonctions de réglementation en faisant appliquer son code de conduite à l'intention des MÉDIAS. UN وأحث لجنة وسائط الإعلام المستقلة الاضطلاع بدور استباقي بدرجة أكبر في نهوضها بوظائفها التنظيمية عن طريق إنفاذ مدونة الممارسات الإعلامية.
    Toutefois, cette stratégie produirait de meilleurs résultats, si les gouvernements donateurs se concertaient davantage au sujet des projets de MÉDIAS indépendants qu'ils se proposent de financer. UN وسوف تستفيد هذه الاستراتيجية إلى حد كبير من تحسين التنسيق فيما بين الحكومات المانحة بشأن المشاريع التي يجري انتقاؤها من بين وسائط اﻹعلام المستقلة ﻷغراض المساعدة المالية.
    Une aide directe et de la formation étaient proposées à des journalistes travaillant dans des zones difficiles, et un appui était fourni aux MÉDIAS indépendants qui opéraient dans des sociétés fermées dans le monde entier. UN وأضاف أنه يجري تقديم المساعدة المباشرة إلى الصحفيين العاملين في أماكن مليئة بالتحديات وتوفير التدريب لهم، كما يجري دعم وسائط الإعلام المستقلة في المجتمعات المنغلقة على نفسها في العالم.
    Les experts encouragent les organes de presse indépendants à entreprendre des études analogues. UN ويشجع الخبراء منظمات وسائط الإعلام المستقلة على النظر في إجراء دراسات من ذلك القبيل كذلك.
    La Commission indépendante des médias et l'Office indépendant de radiotélédiffusion, conçus pour veiller à la liberté de la presse pendant la période précédant les élections, sont tous deux en place. UN لقد أنشئت كل من لجنة وسائط اﻹعلام المستقلة وهيئة اﻹذاعة المستقلة بهــــدف ضمان حرية اﻹعلام أثناء عملية الانتخابات.
    La délégation de Saint-Vincent-et-les Grenadines se réjouit tout particulièrement de quatre éléments fondamentaux de la législation : la Commission électorale indépendante, la Commission indépendante chargée des MÉDIAS, l'Office indépendant de radiodiffusion-télévision et le Conseil exécutif transitoire, aient été adoptés par le Conseil de négociation et par le Parlement sud-africain et soient en voie d'être promulgués en tant que lois. UN ويسر وفــد سانت فنسنت وجــزر غرينادين بشكل خاص أنه قد تم في كــل مـن المجلس التفاوضي وبرلمان جنوب افريقيا اعتماد أربعة اجراءات تشريعية هامة، هي إنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة، ولجنة وسائط اﻹعلام المستقلة وسلطــة الاذاعــة المستقلة والمجلس التنفيذي الانتقالي، وإن هــذه الاجراءات في سبيلها اﻵن الى أن تصبح قوانين سارية المفعول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more