Rôle des médias dans la promotion du développement social dans la région de la CESAO | UN | دور وسائط الإعلام في تشجيع التنمية الاجتماعية في منطقة الإسكوا والدعوة لها |
Comment renforcer le rôle sensibilisateur des médias dans la prévention du trafic illicite de migrants? | UN | :: كيف يمكن تعزيز دور وسائط الإعلام في التوعية من أجل منع تهريب المهاجرين؟ |
L'Union européenne prend également note avec préoccupation des références faites dans le projet au rôle des médias dans la promotion du dialogue entre les religions. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا مع القلق الإشارات في مشروع القرار إلى دور وسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان. |
Des représentants ont signalé que dans leur pays, le rapport avait suscité un vaste débat au niveau politique et dans les médias. | UN | وأبلغ بعض الممثلين بأن التقرير كان موضع مناقشات واسعة النطاق على المستوى السياسي وفي وسائط الإعلام في بلدانهم. |
Association des médias à la lutte contre la traite des personnes, dans le cadre de campagnes de sensibilisation et de mobilisation; | UN | إشراك وسائط الإعلام في حملة مكافحة الاتجار بالأشخاص لزيادة الوعي وحشد الدعم؛ |
:: Organisation d'un colloque sur la contribution des médias au redressement après un conflit | UN | :: تنظيم ندوة بشأن مساهمة وسائط الإعلام في الانتعاش بعد انتهاء النزاع |
Rôle des médias dans la diffusion des droits de l'homme | UN | دور وسائط الإعلام في نشر قضايا حقوق الإنسان |
Enfin, il a reconnu l'importance du rôle des médias dans les campagnes de sensibilisation et des informations précises sur les changements climatiques. | UN | وفي الختام، اعترف بالدور الهام الذي تقوم به وسائط الإعلام في تعزيز الوعي العام وتقديم معلومات دقيقة عن تغير المناخ. |
L'Organisation devrait préciser son rôle et celui des médias dans la couverture de l'événement afin d'éviter les doubles emplois. | UN | ويجب على المنظمة أن توضح دورها ودور وسائط الإعلام في تغطية هذا الحدث بغرض تفادي الازدواجية. |
Les participantes ont étudié l'action des acteurs non gouvernementaux dans les relations internationales, en accordant une attention particulière au rôle des médias dans l'instauration de cultures de paix. | UN | ونظرت الحلقة الدراسية في الدور الذي تنهض به الفعاليات غير الحكومية في العلاقات الدولية، مع التركيز بصورة خاصة على دور وسائط الإعلام في بناء ثقافات السلم. |
Le degré de respect de la liberté des médias dans les États membres de nos organisations respectives varie considérablement d'un pays à l'autre mais laisse dans l'ensemble beaucoup à désirer; | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال احترام حرية وسائط الإعلام في الدول الأعضاء في منظماتنا، على الرغم من تباينه تباينا شديداً من بلد إلى آخر؛ |
Rôle des médias dans la promotion de la vie culturelle | UN | دور وسائط الإعلام في النهوض بالحياة الثقافية |
Il a souligné l'importance des médias dans la diffusion de la déclaration. | UN | وشدد المجلس على أهمية وسائط الإعلام في نشر البيان. |
Ces ateliers, d'une durée de deux jours, ont mis l'accent sur le rôle des médias dans la promotion d'une image positive de la femme et l'élimination des stéréotypes. | UN | وكانت مدة كل منها يومين تركز فيهما على دور وسائط الإعلام في تعزيز الصور الإيجابية للمرأة واجتثاث الصور النمطية. |
les médias d'Aceh risquent beaucoup moins d'être attaqués par les forces de sécurité ou les séparatistes. | UN | كما أن احتمال هجوم قوات الأمن والانفصاليين على وسائط الإعلام في آشيه أصبح الآن أقل بكثير. |
Le secteur privé et les médias contribuent à sensibiliser la population aux droits des femmes. | UN | ويساهم القطاع الخاص إلى جانب وسائط الإعلام في تعزيز التوعية بحقوق المرأة. |
Ils ont également confirmé que, dans une société démocratique, les médias avaient pour rôle de diffuser l'information d'intérêt public. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت دور وسائط الإعلام في نقل المعلومات في مجتمع ديمقراطي في المسائل ذات الاهتمام العام. |
De nombreuses femmes et filles sont influencées par la discrimination des médias à leur égard ainsi que par la manière avec laquelle ces derniers les dépeignent. | UN | وتتأثر العديد من النساء والفتيات بالتمييز الذي تمارسه وسائط الإعلام في حقهن من خلال الطريقة التي يتم تصويرهن بها. |
Des renseignements complets sur le fonctionnement et la réglementation des médias au Royaume-Uni ont été fournis dans les précédents rapports et on mettra donc ici l'accent sur les faits nouveaux. | UN | وقدمت التقارير السابقة تفاصيل كاملة عن عمليات تشغيل وسائط الإعلام في المملكة المتحدة وقوانينها التنظيمية. |
Il a en outre souligné l'importance des médias pour le processus démocratique et la protection et la promotion des droits des citoyens. | UN | وشددت أيضاً على أهمية وسائط الإعلام في عملية الديمقراطية وفي حماية وتعزيز حقوق المواطنين. |
Cette initiative a reçu un écho très favorable auprès des donateurs et des médias en Europe de l'Ouest et aux États-Unis. | UN | ووجدت هذه المبادرة استجابة إيجابية للغاية من مجتمع المانحين ومن وسائط اﻹعلام في أوروبا الغربية والولايات المتحدة. |
Nous demandons aux médias du Sud de se constituer en réseau afin d'accroître leur capacité d'action. | UN | ونحن ندعو إلى الربط الشبكي بين وسائط الإعلام في بلدان الجنوب من أجل زيادة قدرتها الفعلية. |
Tous ces médias sont membres de l'Association des médias des Îles Salomon. | UN | وجميع هذه المحطات أعضاء في رابطة وسائط الإعلام في جزر سليمان. |
Certains participants ont mentionné le rôle revenant aux médias dans la lutte contre les stéréotypes discriminatoires visant les jeunes délinquants et ont souligné l'importance que revêtaient les campagnes de sensibilisation. | UN | وذكر بعض المتحدثين دور وسائط الإعلام في تفادي القوالب النمطية التمييزية ضد الأطفال الذين يرتكبون الجرائم أو في تطويرها، وأكدوا أهمية تنظيم حملات إذكاء الوعي. |
v) La télévision pakistanaise a créé une école de formation des professionnels des médias aux techniques et à la conception de la production. | UN | ' 5` أنشأ تلفزيون باكستان معهدا لتدريب الفنيين في وسائط الإعلام في مجال تقنيات تطوير البرامج وإنتاجها. |
Il condamne également à nouveau toutes les incitations à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé, notamment le recours aux médias pour inciter à la haine et à la violence. | UN | ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف. |
La Division des médias est installée au 2e et 8e étages du bâtiment du Secrétariat et aux 1er et 2e sous-sols du bâtiment des conférences. | UN | تقع مكاتب شعبة وسائط اﻹعلام في الطابقين الثاني والثامن من مبنى اﻷمانة العامة وفي الطابق السفلي اﻷول من مبنى المؤتمرات. |
Le Gouvernement cubain en a officiellement informé le Gouvernement américain, mais les auteurs de ces menées s'en sont eux-mêmes targués publiquement dans la presse de Floride. | UN | وقد أبلغت حكومة كوبا الولايات المتحدة رسميا بهذه الانتهاكات، التي صرح بها أيضا مرتكبوها علنا وفي تباه عبر وسائط اﻹعلام في فلوريدا. |
31 Facts about the Media in Croatia, Service de l'information du Ministère des affaires étrangères de la République de Croatie (mai 1993), p. 7. | UN | )١٣( " حقائق عن وسائط اﻹعلام في كرواتيا " دائرة اﻹعلام بوزارة الخارجية بجمهورية كرواتيا )أيار/مايو ٣٩٩١( ص. ٧. |