"وسائط التواصل" - Translation from Arabic to French

    • les médias
        
    • des médias
        
    • les réseaux
        
    • aux médias
        
    • des réseaux
        
    • de médias
        
    • moyens de communication
        
    les médias sociaux sont devenus plus puissants que les armes pour mobiliser les populations. UN وأصبحت وسائط التواصل الاجتماعي أقوى من أي أسلحة في تعبئة الناس.
    :: Diffusion dans les revues et périodiques dominicaux de textes sur les droits et le handicap dans les médias. UN نشر معلومات في المجلات والدوريات الصادرة يوم الأحد عن فحوى الحقوق والإعاقة في وسائط التواصل.
    Les nouveautés actuelles dans les médias sociaux peuvent être des sources d'inspiration à cet égard. UN والتطورات الحالية في وسائط التواصل الاجتماعي يمكن أن تسهم في عرض أفكار مستبصرة في هذا الشأن.
    Audit de la publication sur Internet et de l'utilisation des médias sociaux au Secrétariat UN مراجعة النشر على الإنترنت واستخدام وسائط التواصل الاجتماعي في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Ils avaient bénéficié du soutien considérable de 4,5 millions d'utilisateurs des médias sociaux, soit 43 % de plus qu'en 2012. UN وحظيت بدعم هائل من 4.5 ملايين من متابعي وسائط التواصل الاجتماعي، بزيادة قدرها 43 في المائة منذ عام 2012.
    les médias, et plus encore les réseaux sociaux, sont des partenaires vitaux pour assurer un contrôle efficace, car ils sont gages d'une plus grande visibilité. UN وتعد وسائط الإعلام، وبصورة متزايدة وسائط التواصل الاجتماعي، شركاء حيويين للرصد الفعال، من خلال إبرازها ما يحدث للعيان.
    Néanmoins, le Haut-Commissariat a maintenu ses contacts avec les médias, notamment grâce aux médias sociaux. UN ومع ذلك، واصلت المفوضية بنشاط تعاملها مع وسائط الإعلام، بوسائل منها وسائط التواصل الاجتماعي.
    Cette initiative a été complétée par une présence sur les médias sociaux Facebook et Twitter axée sur la société civile. UN واستُكمل هذا النظام بكفالة حضور جديد له في وسائط التواصل الاجتماعي على الفيسبوك وتويتر يستهدف توعية المجتمع المدني.
    On y trouvait aussi une galerie de photos. les médias sociaux ont été utilisés afin de toucher un public aussi vaste que possible. UN وتضمنت هذه الصفحة أيضاً معرضاً للصور، وقد استُخدمت وسائط التواصل الاجتماعي لضمان تحقيق الحد الأقصى من التواصل.
    Elle a lancé sa page Facebook en 2014 pour renforcer sa présence dans les médias sociaux. UN وأُطلقت الصفحة الرسمية للأونكتاد على موقع فيس بوك في عام 2014 لدعم التواصل عبر وسائط التواصل الاجتماعي.
    UN-SPIDER compte au total 10 000 abonnés sur les médias sociaux susmentionnés. UN ولدى برنامج سبايدر 000 10 متابع من خلال قنوات وسائط التواصل الاجتماعي المذكورة أعلاه.
    Ces programmes devraient comprendre les médias sociaux, l'Internet et des outils communautaires de communication et de diffusion de l'information; UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج استعمال وسائط التواصل الاجتماعي والإنترنت وأدوات الاتصال والنشر المجتمعية؛
    :: Production et postproduction d'une vidéo animée et de sa version sous forme de message publicitaire dans les médias, sur les droits de l'homme des personnes handicapées. UN إنتاج ومتابعة إنتاج شريط متحرك وآخر دعائي في وسائط التواصل عن حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les avis ont été divisés s'agissant de l'utilisation des médias sociaux, tels que Twitter, en cours en session. UN وانقسمت الآراء بشأن استخدام أدوات وسائط التواصل الاجتماعي مثل تويتر أثناء الجلسات.
    Quatre États Membres ont indiqué qu'ils étaient favorables à l'utilisation des médias sociaux, tandis que deux ne l'étaient pas et deux étaient indécis. UN وأشارت أربع دول مجيبة إلى أنها تفضل استخدام وسائط التواصل الاجتماعي، في حين لم توافق دولتان، وأبدت دولتان ترددهما.
    Les jeunes préfèrent se servir des médias sociaux, au lieu de se tourner vers les institutions démocratiques, pour exprimer leurs opinions, donner libre cours à leurs frustrations et se mobiliser. UN ويلجأ الشباب للتعبير عن آرائه وتفريغ احباطاته وتعبئة صفوفه، إلى وسائط التواصل الاجتماعي بدلا من المؤسسات الديمقراطية.
    L'intérêt porté aux activités des Nations Unies sur les réseaux sociaux continue de grandir. UN 778 - ما زال الاهتمام بأنشطة الأمم المتحدة في وسائط التواصل الاجتماعي يتزايد.
    La présence de la Journée mondiale dans les réseaux sociaux est de plus en plus importante. UN ويزداد ظهور اليوم العالمي لحرية الصحافة في وسائط التواصل الاجتماعي.
    ii) Augmentation de la mobilisation du public grâce aux médias sociaux et audiovisuels UN ' 2` زيادة إشراك الجمهور في المسائل الإنسانية من خلال وسائط التواصل الاجتماعي والبث الإذاعي.
    Bien qu'elle soit consacrée aux activités de publication sur Internet, cette circulaire ne dit rien des réseaux sociaux. UN ورغم أن هذه الأحكام تناولت أنشطة النشر على شبكة الإنترنت، فإنها لم تغط وسائط التواصل الاجتماعي.
    Le Département s'est également employé à promouvoir le volontariat sur ses plateformes de médias sociaux. UN وروجت الإدارة أيضا لفرص العمل التطوعي عن طريق منابر وسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بها.
    Son champ d'application s'étend aux administrations publiques, aux opérateurs de télécommunications, aux prestataires de services de la société de l'information et aux propriétaires des moyens de communication sociale relevant de la juridiction espagnole. UN ويشمل نطاق تطبيقه الإدارات العامة ومشغلي الاتصالات ومقدمي خدمات مجتمع المعلومات وأصحاب وسائط التواصل الاجتماعي الذين يخضع تقديمهم الخدمات للولاية القضائية الإسبانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more