"وسائل الإعلام المطبوعة" - Translation from Arabic to French

    • presse écrite
        
    • les médias imprimés
        
    • publications imprimées
        
    • salle d'audience ont
        
    • médias de la presse
        
    • paru dans la presse
        
    Elle encourage également la diffusion de ses idées dans la presse écrite et orale au Canada. UN وتدعم أيضاً هذه الآراء في وسائل الإعلام المطبوعة ووسائل البث الإذاعي في كندا.
    La presse écrite et les émissions de radio et de télévision n'étaient pas encore diffusées dans toutes les régions du pays. UN وحتى الآن لم تصل وسائل الإعلام المطبوعة والبث الإذاعي والتلفزيوني إلى جميع المناطق في البلاد.
    L'Association encourage la diffusion de ses vues par la presse écrite et orale au Canada. UN كما تروج المنظمة لوجهات نظرها في وسائل الإعلام المطبوعة والمسموعة في كندا.
    166. En Bulgarie, tous les médias imprimés sont privés. UN 166- وكل وسائل الإعلام المطبوعة في بلغاريا تنتمي إلى القطاع الخاص.
    Les efforts de produire des publications imprimées ou électroniques dans différentes langues seront poursuivis. UN وستجري مواصلة الجهود لتعزيز تعددية اللغات في وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    M. Kovalev a en outre été maintenu dans une cage métallique tout au long du procès et des photos de lui derrière les barreaux dans la salle d'audience ont paru dans la presse locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتُجز السيد كوفاليف في قفص معدني طوال إجراءات المحاكمة ونُشرت في وسائل الإعلام المطبوعة المحلية صور له وراء قضبان القفص.
    Au cours de ces dernières années, l'usage du tetum a augmenté et s'est amélioré dans la presse écrite. UN وقد ازداد استخدام لغة تيتوم وتحسن في وسائل الإعلام المطبوعة في السنوات الأخيرة، مما زاد إمكانية اطلاع كثير من المواطنين عليها.
    La presse écrite paraissant dans les langues des groupes ethniques ou bilingues est aussi subventionnée au titre du programme de promotion des groupes ethniques. UN ويُقدَّم العون المالي أيضاً في إطار برنامج تعزيز الجماعات الإثنية إلى وسائل الإعلام المطبوعة التي تُنشر بلغات الجماعات الإثنية أو وسائل الإعلام المطبوعة التي تُنشر بلغتين.
    Les formes d'expression publique, y compris les congrès du peuple et la majeure partie de la presse écrite et audiovisuelle, font l'objet d'une surveillance étroite de la part des autorités. UN وتفرض السلطات رقابة شديدة على أشكال التعبير العامة، بما فيها داخل المؤتمرات الشعبية ومعظم وسائل الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية.
    Les statistiques existantes sur les moyens de communication de masse et l'activité culturelle peuvent fournir des données sur la presse écrite et sur la production et l'utilisation de contenu numérique dans différents pays. UN والإحصاءات الثقافية والمتعلقة بالاتصال الجماهيري يمكن أن توفر بيانات عن وسائل الإعلام المطبوعة وعن المحتوى الرقمي للإنتاج والاستخدام في مختلف البلدان.
    La Conférence a dénoncé l'obstination avec laquelle certains médias de la presse écrite, audiovisuelle et électronique en Occident s'évertuent à entretenir l'amalgame entre l'Islam et le terrorisme. UN أدان المؤتمر الدأب على ربط الإسلام بالإرهاب في بعض وسائل الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية والالكترونية الغربية, داعياً الدول الأعضاء إلى القيام بأنشطة إعلامية بغية التصدي لهذه الدعايات.
    Cette année, le prix < < Lionne 2006 > > a été décerné, pour la première fois, aux femmes journalistes qui avaient abordé des questions féminines dans la presse écrite. UN وقد تم هذا العام ولأول مرة منح جائزة " Lioness 2600 " للصحفيات اللاتي يتناولن قضايا المرأة في وسائل الإعلام المطبوعة.
    À ce jour cette base de données contient 6 500 entrées provenant d'homologues locaux et internationaux et de sources extérieures telles que la presse écrite. UN وحتى تاريخه، تضم قاعدة البيانات 500 6 إدخال تم الحصول عليها من نظراء محليين ودوليين ومصادر خارجية مثل وسائل الإعلام المطبوعة.
    Afin que s'instaure un système plus efficace d'autoréglementation propre à empêcher la presse écrite de céder à des préjugés ethniques, il importe de constituer le Conseil de la presse et de le mettre en état de fonctionner, et aussi d'établir le code d'éthique professionnelle des journalistes et de veiller à son application. UN وينبغي إنشاء مجلس الصحافة ووضع مدونة قواعد السلوك وتنفيذهما لإيجاد نظام ذاتي التنظيم أكثر فعالية ضد التحيز العرقي في تقارير وسائل الإعلام المطبوعة.
    Les organisations publiques travaillent également dans les écoles, organisent des séminaires et des ateliers, et lancent des activités dans la presse écrite. UN هذا إلى أن المنظمات العامة تعمل أيضا في المدارس، وتنظم الحلقات الدراسية وحلقات العمل، وتضطلع بالأنشطة في وسائل الإعلام المطبوعة.
    10. La délégation a fait observer que grâce à l'adoption de lois sur la presse et sur les médias et aux activités de formation organisées à l'intention des journalistes pour améliorer leurs qualifications professionnelles et renforcer leur sens éthique, plusieurs organes de presse écrite et électronique et des stations de radio et de télévision avaient vu le jour. UN 10- وأبرز الوفد أن سن قوانين للصحافة والإعلام، وتدريب الصحفيين في مجال بناء القدرات وأخلاقيات المهنة، أدَّيا إلى ظهور عدد من وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية وخدمات البث الإذاعي والتلفزيوني.
    :: La Coalition a publié les déclarations pertinentes sur son site Web officiel, dans les médias imprimés et dans ses émissions diffusées par les médias électroniques locaux et nationaux. UN :: نشر التحالف البيانات ذات الصلة على موقعه الإلكتروني الرسمي، وفي وسائل الإعلام المطبوعة التابعة له، والبث في وسائل الإعلام الإلكترونية على الصعيدين المحلي والوطني.
    Aussi le Rapporteur spécial souhaite-t-il aborder brièvement deux domaines présentant à cet égard un intérêt certain : premièrement, le lien entre les médias imprimés et les médias électroniques dans un environnement sous contrôle et sous censure; deuxièmement, la nature et l'ampleur des contrôles exercés sur les nouvelles technologies. UN وبالتالي، فإن المقرر الخاص سيدرس مجالين من المجالات ذات الاهتمام: الأول، الصلة بين وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية في بيئة موضوعة تحت المراقبة والرقابة، والثاني، نوع ودرجة المراقبة المطبقة على التكنولوجيات الجديدة.
    les médias imprimés informent systématiquement la population des principales méthodes employées dans la traite des personnes, des activités des centres de réinsertion et de la collaboration avec les ONG dans ce domaine et donnent des conseils concernant l'emploi à l'étranger. UN وتنشر وسائل الإعلام المطبوعة تقارير منتظمة عن الأساليب الرئيسية للاتجار بالأشخاص، وأعمال مراكز إعادة الإدماج، وعن التعاون مع المنظمات غير الحكومية في حل هذه المشاكل، فضلا عن تقديم توصيات بشأن العثور على عمل في الخارج، وما إلى ذلك.
    Les efforts visant à produire des publications imprimées ou électroniques dans différentes langues seront poursuivis. UN وستجري مواصلة الجهود لتعزيز تعددية اللغات في وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    M. Kovalev avait en outre été maintenu dans une cage métallique tout au long du procès et des photos de lui derrière les barreaux dans la salle d'audience avaient paru dans la presse locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتُجز السيد كوفاليف في قفص معدني طوال إجراءات المحاكمة ونُشرت في وسائل الإعلام المطبوعة المحلية صور له وراء قضبان القفص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more