"وسائل الاتصالات" - Translation from Arabic to French

    • moyens de communication
        
    • moyen de communication
        
    • de moyens de communications
        
    • moyens de transport et de communications
        
    • des télécommunications
        
    Elle a estimé que la collecte de données et les entretiens devaient être effectués avec les moyens de communication les plus économiques. UN ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف.
    Elle a estimé que la collecte de données et les entretiens devaient être effectués avec les moyens de communication les plus économiques. UN ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف.
    Les communications sont elles aussi demeurées problématiques puisque 45 sites dans les 10 États étaient dépourvus de moyens de communication officiels. UN ولا تزال الاتصالات تشكل تحديا لجهاز الشرطة، مع افتقار 45 موقعا في الولايات العشر إلى وسائل الاتصالات الرسمية.
    Une sanction plus grave est envisagée si le fait en question est commis au moyen de communication sociales. UN وتفرض عقوبة أقسى إذ حدثت هذه الواقعة عن طريق وسائل الاتصالات الاجتماعية.
    Un autre problème est celui que pose l'introduction de moyens de communications modernes permettant de diffuser, de collecter et d'échanger largement l'information, notamment la mise en place d'un réseau développé de télécommunications. UN وترتبط مشكلة أخرى بحل مشاكل استخدام وسائل الاتصالات الحديثة ذات الإمكانيات الواسعة في بث وجمع وتبادل المعلومات، وذلك مثلا بإقامة شبكة اتصالات سلكية ولاسلكية متطورة.
    Les moyens de communication traditionnels demeurent au centre des services de diffusion du Département; le projet de radio en direct est désormais bien lancé et sa portée mondiale a été confirmée. UN وتظل وسائل الاتصالات التقليدية مجال تركيز لأنشطة الإدارة في مجال التوعية، إذ تم الآن ترسيخ مشروع البث الإذاعي المباشر، وتأكيد وصول بثه على نطاق عالمي.
    L'essor des technologies du Web et des communications par voie électronique a amené l'Organisation à étudier quels seraient les moyens de communication les plus efficaces et rationnels. UN حمل ظهور تكنولوجيا شبكة الإنترنت والاتصال الإلكتروني الأمم المتحدة على النظر في أكثر وسائل الاتصالات فعالية وكفاءة.
    Les participants se sont félicités de noter que ces changements s'étaient produits sans porter préjudice aux moyens de communication traditionnels. UN وأضاف أنه يرحب بأن تلك التغيرات لم تجر على حساب وسائل الاتصالات التقليدية.
    Les moyens de communication sont presque exclusivement contrôlés directement ou indirectement, par l'Etat ou le Parti baas. UN وتسيطر الدولة أو حزب البعث، على نحو حصري تقريبا، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على وسائل الاتصالات.
    L'interpénétration des cultures favorisée par les progrès prodigieux des moyens de communication modernes a réduit les distances et les différences. UN لقد أدى تداخل الثقافات، الذي يعززه التقدم الهائل المحرز فـي وسائل الاتصالات الحديثة، إلى تقريب المسافات وتقليل الخلافـــات.
    La base de données est accessible par les moyens de communication classiques et électroniques. UN ويمكن الاطلاع على قاعدة بيانات هذه الآلية من خلال وسائل الاتصالات التقليدية والإلكترونية على حد سواء.
    Elle définit également la participation de la famille, de la communauté et du peuple à l'éducation et garantit le soutien des moyens de communication. UN كما أنه يتحدث عن مشاركة الأسرة ومجتمع الشعب في التعليم ويدعم وسائل الاتصالات.
    Le centre de coordination des opérations de sauvetage et les sous-centres sont équipés de moyens de communication tout à fait sommaires. UN ولا تتوافر في مركز تنسيق عمليات الإنقاذ والمركزين الفرعيين سوى وسائل الاتصالات الأساسية.
    Ces intervenants ont également proposé la publication d'une revue autochtone internationale et la mise en place de moyens de communication aux niveaux local, national et régional, ainsi que la création d'un centre de recherche et de documentation qui réunirait des matériels sur les thèmes qui intéressent les peuples autochtones. UN واقترح المتحدثون أيضا إصدار مجلة دولية للسكان اﻷصليين وانشاء وسائل الاتصالات على المستوى المحلي والوطني والاقليمي، واقامة مركز للبحث والوثائق لجمع المعلومات عن المواضيع ذات الصلة بالسكان اﻷصليين.
    - L'insuffisance des œuvres diffusées par les moyens de communication audiovisuels, faute de quotas exigés dans leurs programmes. UN - عدم كفاية الأعمال التي تذيعها وسائل الاتصالات السمعية والبصرية لعدم كفاية الوقت المخصص لها في البرامج.
    La transmission des demandes d’extradition et de toute communication y relative se fait entre les autorités désignées par les PartiesPlusieurs délégations ont proposé de faire référence à la possibilité d’utiliser les moyens de communication modernes pour transmettre les demandes. UN ويتعين أن يجري نقل طلبات التسليم وأي مراسلات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها اﻷطراف .اقترحت عدة وفود أن تتم الاشارة الى امكانية استخدام وسائل الاتصالات الحديثة في نقل الطلبات .
    La transmission des demandes d’extradition et de toute communication y relative se fait entre les autorités désignées par les PartiesPlusieurs délégations ont proposé de faire référence à la possibilité d’utiliser les moyens de communication modernes pour transmettre les demandes. UN ويتعين أن يجري نقل طلبات التسليم وأي مراسلات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها اﻷطراف .اقترحت عدة وفود أن تتم الاشارة الى امكانية استخدام وسائل الاتصالات الحديثة في نقل الطلبات .
    Les liaisons par satellite sont devenues le moyen de communication le plus important et le plus fiable et la Chine prévoit de créer une nouvelle station terrienne internationale qui desservirait le centre et le sud du pays. UN والوصلات الساتلية قد أصبحت أكثر وسائل الاتصالات أهمية وموثوقية، وتزمع الصين إنشاء محطة أرضية دولية أخرى لخدمة الجزأين اﻷوسط والجنوبي من البلد.
    72. Plusieurs participants ont fait valoir que, vu la tradition orale des peuples autochtones, la radio était le moyen de communication le plus approprié. UN 72- وقال بعض المشاركين إنه نظراً للعادات الشفهية لدى الشعوب الأصلية، تعتبر الإذاعة أنسب وسائل الاتصالات.
    Malgré le soutien apporté par plusieurs partenaires internationaux, la Mission manque de moyens de communications et de mobilité adéquats, et son financement reste insuffisant. UN فالبعثة، رغم الدعم الذي تتلقاه من شركاء دوليين شتى، تفتقر إلى وسائل الاتصالات والحركة الملائمة كما أن تمويلها يبقى غير كاف.
    On favoriserait ainsi les transports non motorisés, la substitution des télécommunications aux déplacements et l'utilisation de technologies intelligentes dans la gestion des transports de surface. UN وهذه التوجهات ستفضل قطاع النقل غير الآلي، واستخدام وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية بدلا من السفر، واستخدام التكنولوجيات الذكية في إدارة النقل السطحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more