"وسائل الاتصال التقليدية" - Translation from Arabic to French

    • les moyens de communication traditionnels
        
    • des moyens de communication traditionnels
        
    • modes traditionnels de transmission
        
    • les moyens de communication classiques
        
    • de moyens de communication traditionnels
        
    • des moyens traditionnels de communication
        
    • des outils de communication traditionnels
        
    • les moyens de communication plus traditionnels
        
    • modes de communication traditionnels
        
    • les moyens traditionnels de communication
        
    • aux moyens de communication traditionnels
        
    Il continuera à diffuser le message des Nations Unies en utilisant aussi bien les moyens de communication traditionnels que les technologies nouvelles. UN وستواصل نشر رسالة الأمم المتحدة عن طريق وسائل الاتصال التقليدية فضلا عن التكنولوجيات الجديدة.
    les moyens de communication traditionnels, tels que les médias quotidiens, ont moins de chances de toucher les femmes que les hommes. UN ووصول وسائل الاتصال التقليدية إلى المرأة، كالصحف اليومية، أقل احتمالا من وصولها إلى الرجل.
    Dans le même temps, la fonction des moyens de communication traditionnels n'a pas du tout été entamée et la radio reste plus utile que jamais. UN وفي الوقت ذاته، لم يفقد عمل وسائل الاتصال التقليدية أيا من أهميته، وأثبتت الإذاعة فائدتها على الدوام.
    Bien que certains membres de la Commission eussent exprimé des doutes sur la nécessité de cette précision, celle-ci a paru utile compte tenu de la pratique fréquente des dépositaires consistant à utiliser les moyens modernes de communication, courrier électronique ou télécopie, qui sont moins fiables que les modes traditionnels de transmission. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن شكوك بشأن ضرورة النص على ذلك، فقد بدا هذا الأمر مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة، كالبريد الإلكتروني أو الفاكس، اللذين لا يمكن التعويل عليهما بنفس القدر الذي يعول به على وسائل الاتصال التقليدية.
    Donc, les centres existants, en conjuguant les moyens de communication classiques et les technologies actuelles, pourraient offrir une bonne solution concrète aux problèmes d'accès par un grand nombre. UN وبناء عليه، سيكون المزيج الجيد من وسائل الاتصال التقليدية والتكنولوجيا الحالية في المراكز القائمة طريقة فعالة وعملية لتحقيق التغطية الواسعة.
    Les activités d'introduction de l'informatique et de la télématique ont aidé à renforcer les moyens d'action des femmes en facilitant l'apprentissage à distance et le partage des connaissances et de l'information grâce à une combinaison de moyens de communication traditionnels et de technologies modernes. UN 38 - وقد ثبـت أن الأخـذ بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في دعم تمكين المرأة ذو أثـر مفيـد بالنسبة للتعلـُّـم عن بـُـعد وبالنسبة لتقاسم المعارف والمعلومات بالجمع بين وسائل الاتصال التقليدية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة.
    Il l'encourage à cet égard à faire usage des moyens traditionnels de communication et d'associer les médias à ses campagnes de sensibilisation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على استخدام وسائل الاتصال التقليدية وإشراك وسائط الإعلام في حملات التوعية التي ستنظمها.
    Le Département a continué de couvrir les travaux du Comité spécial en utilisant des outils de communication traditionnels et les plateformes des réseaux sociaux pour faire état, dans plusieurs langues, des rapports du Comité et d'informations relatives à ses activités. UN 5 - واصلت الإدارة تغطية أنشطة اللجنة الخاصة، بلغات متعددة، مستخدمة وسائل الاتصال التقليدية والوسائط الإعلامية الجديدة بغية تسليط الضوء على أعمال اللجنة الخاصة وما يتصل بها من تطورات.
    Le Comité note néanmoins que les moyens de communication plus traditionnels (radio et presse) continuent d'occuper une large place dans les efforts visant à garantir une diffusion effective du message de l'Organisation, en particulier dans les pays en développement. Modernisation de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld UN غير أن اللجنة تلاحظ، في نفس الوقت، أن وسائل الاتصال التقليدية (أي الإذاعة ووسائط الإعلام المطبوعة) لا تزال تشكل جزءا هاما من الجهود المبذولة لضمان الترويج لرسالة المنظمة بشكل فعال، لا سيما في البلدان النامية.
    Il est indispensable par ailleurs de doter le Département de l'information des ressources dont il a besoin pour atteindre tous les publics, et d'utiliser en parallèle les moyens de communication traditionnels et les nouvelles technologies. UN فمن اﻷهمية بمكان المحافظة على وسائل الاتصال التقليدية مع استخدام التكنولوجيات المتقدمة في الوقت ذاته.
    S'assurer que les programmes soient rédigés dans différentes langues et diffusés via les moyens de communication traditionnels. UN وكفالة إعداد الخطط بلغات مختلفة ونشرها باستخدام وسائل الاتصال التقليدية.
    Les exemples suivants illustrent la façon dont les centres ont récemment utilisé les moyens de communication traditionnels afin de mettre en valeur le travail de l'ONU. UN 44 - وتوضح الأمثلة التالية الكيفية التي استخدمت بها المراكز مؤخرا وسائل الاتصال التقليدية لإبراز عمل الأمم المتحدة.
    Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN ويهدف المشروع، بإتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط مزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية وذلك باستخدام وسائل الاتصال التقليدية وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    les moyens de communication traditionnels conservant une place centrale dans ses activités d'information, le Département s'est employé à améliorer l'efficacité de ses activités de radiodiffusion dans les six langues officielles, ainsi qu'en portugais et en swahili. UN 9 - مع بقاء وسائل الاتصال التقليدية باعتبارها جزءا محوريا من أنشطة الإدارة الإعلامية، فقد ركّزت على تحسين فعالية عملياتها الإذاعية باللغات الرسمية الست، إضافة إلى البرتغالية والسواحلية.
    Il faut donc examiner la restructuration de ces centres au cas par cas et en consultation avec les pays concernés, et il est important de maintenir et de consolider les moyens de communication traditionnels, comme la radiodiffusion, qui ont des répercussions importantes dans les zones reculées, en particulier celles des pays en développement. UN ولذلك ينبغي دراسة إعادة تشكيل هياكل تلك المراكز على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع البلدان المعنية، ومن الأهمية المحافظة على وسائل الاتصال التقليدية وتوحيدها، مثل الإذاعة، التي ترتب آثارا هامة في المناطق النائية، ولا سيما في البلدان النامية.
    43. Il faudrait aussi prêter une plus grande attention aux populations qui ne parlent pas une des langues officielles de l'ONU pour ce qui est des moyens de communication traditionnels. UN 43 - واسترسل قائلا إن وسائل الاتصال التقليدية ينبغي أن توجه كذلك مزيدا من الاهتمام للكتل السكانية التي لا تتكلم بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Bien que certains membres de la Commission eussent exprimé des doutes sur la nécessité de cette précision, celleci a paru utile compte tenu de la pratique fréquente des dépositaires consistant à utiliser les moyens modernes de communication, courrier électronique ou télécopie, qui sont moins fiables que les modes traditionnels de transmission. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن شكوك بشأن ضرورة النص على ذلك، فقد بدا هذا الأخير مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة، كالبريد الإلكتروني أو الفاكس، اللذين لا يمكن التعويل عليهما بنفس القدر الذي يعول به على وسائل الاتصال التقليدية.
    Le Comité a conscience qu'il reste nécessaire d'utiliser les moyens de communication classiques (radio et publications imprimées), en particulier dans les pays en développement. UN وتُقر اللجنة باستمرار الحاجة إلى استخدام وسائل الاتصال التقليدية (أي الإذاعة ووسائط الإعلام المطبوعة)، ولا سيما في البلدان النامية.
    Le Département a continué de couvrir les travaux du Comité spécial en utilisant des outils de communication traditionnels et les plateformes des réseaux sociaux pour faire état, dans plusieurs langues, des rapports du Comité et d'informations relatives à ses activités. UN 5 - واصلت الإدارة تغطية أنشطة اللجنة الخاصة مستخدمة وسائل الاتصال التقليدية وبرامج الوسائط الجديدة بغية تسليط الضوء على أعمال اللجنة الخاصة وما يتصل بها من تطورات بلغات عدة.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises par le Département de l'information pour diffuser des contenus en ligne, mais il réaffirme néanmoins que les moyens de communication plus traditionnels (radio et presse écrite) continuent d'occuper une large place dans les efforts visant à garantir une diffusion effective du message de l'Organisation, en particulier dans les pays en développement (voir A/66/7, par. UN ولئن كانت اللجنة الاستشارية ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لإتاحة المحتوى على مواقعها الشبكية، فإنها تكرر تأكيد موقفها المتمثل في أن عددا أكبر من وسائل الاتصال التقليدية (أي الإذاعة ووسائط الإعلام المطبوعة)، لا يزال يشكل جزءا هاما من الجهود المبذولة لضمان الترويج لرسالة المنظمة بشكل فعال، لا سيما في البلدان النامية (انظر A/66/7، الفقرة سابعا-16).
    Elles ont principalement pour objectif de réduire les délais imposés par les modes de communication traditionnels entre tribunaux internationaux, tels que les commissions rogatoires (qui peuvent retarder considérablement les choses et compromettre le succès d'une procédure), en encourageant le recours aux techniques de communication modernes. UN ومن الأهداف الأساسية لهذه المبادئ تقليص الأطر الزمنية التي فرضتها وسائل الاتصال التقليدية بين المحاكم الدولية، كالإنابة القضائية أو رسائل الطلب (التي يمكن أن تتسبب في الكثير من التأخر وتحول دون تحقيق إدارة ناجحة للاعسار العابر للحدود)، وذلك بالتشجيع على استخدام تكنولوجيات الاتصال الحديثة.
    Souvent, les agents économiques étaient contraints d'utiliser les moyens traditionnels de communication, comme le courrier et le télex. UN واضطرت اﻷعمال في كثير من اﻷحيان إلى اللجوء إلى وسائل الاتصال التقليدية مثل التلكس البريدي.
    Si l'on s'accorde à reconnaître que le droit des marques devrait s'appliquer au commerce électronique de la même manière qu'il s'applique aux moyens de communication traditionnels, des problèmes se posent du fait que les dispositions du droit des marques et la protection des signes utilisés comme marques ne sont pas adaptées aux caractéristiques des nouveaux moyens de communication. UN وفي حين أن هناك توافقا في الآراء على أنه ينبغي أن ينطبق قانون العلامات التجارية على التجارة الإلكترونية بنفس الأسلوب الذي ينطبق به على وسائل الاتصال التقليدية تنشأ مشاكل عن كون أحكام قانون العلامات التجارية وحماية العلامات المعنية لم توضع بحيث تتوافق مع صفات هذه الواسطة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more