"وسائل العيش" - Translation from Arabic to French

    • moyens de subsistance
        
    • des moyens d'existence
        
    • moyens d'existence de
        
    • les moyens de survivre
        
    Le Mouvement des non-alignés réaffirme que les peuples ne doivent, en aucun cas, être privés de leurs propres moyens de subsistance et de développement. UN وتؤكد مجددا حركة عدم الانحياز أنه لا يجوز تحت أي ظرف كان أو يحرم شعب من وسائل العيش والتنمية.
    Il est impératif de mettre fin au gaspillage des ressources et d'éviter ainsi de priver les générations futures de leurs moyens de subsistance. UN ومن الحتمي أن نوقف إهدار الموارد حتى لا نحرم اﻷجيال المقبلة من وسائل العيش.
    Il faut qu'ils disposent de moyens de subsistance, d'éducation et de soins médicaux. UN ويجب أن تتاح لهم وسائل العيش والتعليم والرعاية الطبية.
    De toute évidence, il convient de déployer des efforts plus vigoureux pour remédier à la perte des moyens d'existence de ces populations et les aider à retrouver rapidement une vie normale. UN ومن الواضح أن جهودا حثيثة أكثر مطلوبة للتعامل مع مسألة فقدان وسائل العيش والعودة إلى الأحوال الطبيعية بسرعة.
    Permettre aux pauvres d'avoir des moyens d'existence durables UN تمكين الفقراء من وسائل العيش المستدامة
    En tant qu'organisations d'entraide, les coopératives fournissent également les moyens de survivre dans les situations de post-conflit. UN والتعاونيات، بوصفها منظمات عاملة بالجهود الذاتية، توفر أيضا وسائل العيش في حالات ما بعد الصراع.
    L'application du principe de la réparation intégrale doit toutefois être limitée afin de protéger les moyens de subsistance de la population. UN وأضاف أن تطبيق مبدأ الجبر الكامل ينبغي أن يكون محدودا لضمان حماية وسائل العيش الضرورية.
    Les femmes recourent à la prostitution lorsqu'il leur faut déménager ou qu'elles sont privées de leurs moyens de subsistance à cause de projets de développement touristique. UN إذ تلجأ النساء إلى الدعارة عندما يتم نقلهن إلى أماكن أخرى أو حرمانهن من وسائل العيش بسبب بناء المشاريع السياحية.
    Par ces actes, ces troupes et colons ont souligné leur détermination à priver encore davantage les Palestiniens des rares moyens de subsistance qui leur restent et à acculer le peuple palestinien à une mort certaine. UN وبذلك تشدد القوات الإسرائيلية الخناق على وسائل العيش المتاحة للفلسطينيين وتعرِّضهم للهلاك.
    Toutes les victimes seraient des Karens; en outre, certains membres de cette tribu auraient été expulsés de la zone du futur gazoduc vers des régions où les moyens de subsistance sont rares. UN ويعتقد أن جميع الضحايا هم من قبيلة كارين، وأفيد بأن عددا منهم قد طُرد من موقع خط اﻷنابيب المخطط بناؤه إلى مناطق تندر فيها وسائل العيش.
    État-providence, Israël fournit des moyens de subsistance à tous les résidents, en particulier aux groupes de la population les plus vulnérables qui ne peuvent gagner leur vie, notamment les personnes âgées, les chômeurs et les personnes handicapées. UN إن إسرائيل، باعتبارها دولة رفاه، توفر وسائل العيش لجميع المقيمين فيها، وبخاصة للمجموعات السكانية الضعيفة التي لا تستطيع كسب عيشها، بما فيها من مسنين وعاطلين عن العمل ومعوقين.
    Mais la grande responsabilité c'est de ne pas décevoir ceux qui ont directement besoin d'aide : les victimes, les personnes déplacées ou réfugiées, ceux à qui est déniée la protection de l'état de droit, voire les moyens de subsistance. UN ولكن المسؤولية الكبرى هي ألا نخذل من هم بحاجة ماسة للمساعدة من الضحايا والمشردين واللاجئين، أولئك الذين حرموا من الحماية التي يوفرها حكم القانون، بل وحرموا من وسائل العيش الضرورية.
    Le Gouvernement érythréen continue d'infliger un traitement indigne aux milliers de ressortissants éthiopiens résidant en Érythrée, il les empêche de rentrer chez eux et les prive de tous leurs moyens de subsistance. UN وهناك آلاف من اﻹثيوبيين في إريتريا لا يزالون يعانون من آلام المعاملة القاسية للحكومة اﻹريترية، ويمنعون من العودة إلى ديارهم، وتنكر عليهم جميـــع وسائل العيش.
    L’interdiction faite au paragraphe 3 d’une réparation qui aurait pour effet de priver une population de ses propres moyens de subsistance est plus problématique. La notion de privation de moyens de subsistance a une signification dans le contexte de l’affirmation de la souveraineté sur les ressources naturelles, mais elle est beaucoup moins claire ici. UN وتنجم مشكلة أكبر نتيجة ما تقضي به الفقرة ٣ من حظر جبر الضرر الذي يحرم سكان الدولة من وسائل عيشهم الخاصة، ولقد كان لمسألة الحرمان من وسائل العيش بعض المغزى في سياق تأكيد السيادة على الموارد الطبيعية، ولكن ليس لها أي مغزى واضح هنا.
    :: Produire de meilleures statistiques et des estimations plus précises concernant la valeur réelle des ressources en eau douce, leur productivité, le degré de dépendance des moyens d'existence à l'égard de ces ressources et l'ampleur de leur utilisation. UN :: إنتاج احصاءات أفضل وتقديرات أدق للقيم الفعلية لموارد المياه العذبة وإنتاجيتها ومستوى اعتماد وسائل العيش عليها ومدى استخدامها.
    Il a été jugé nécessaire, pour résoudre le problème, d'effectuer des recherches historiques approfondies sur les établissements et le peuplement, ainsi que sur l'évolution des moyens d'existence et des droits d'utiliser les terres, qu'elles soient réalisées dans une optique juridique ou politique. UN وتم الخلوص إلى أن بحثاً تاريخياً معمقاً بشأن المساكن والسكان وكذلك تطور وسائل العيش وحقوق استعمال الأراضي، ضروري لحل المسألة بصرف النظر عما إذا كان ذلك الحل يستند إلى أسباب قانونية أو سياسية.
    Produire de meilleures statistiques et des estimations plus précises concernant la valeur réelle des ressources en eau douce, leur productivité, le degré de dépendance des moyens d'existence à l'égard de ces ressources et l'ampleur de leur utilisation. UN :: إنتاج احصاءات أفضل وتقديرات أدق للقيم الفعلية لموارد المياه العذبة وإنتاجيتها ومستوى اعتماد وسائل العيش عليها ومدى استخدامها.
    Produire de meilleures statistiques et des estimations plus précises concernant la valeur réelle des ressources en eau douce, leur productivité, le degré de dépendance des moyens d'existence à l'égard de ces ressources et l'ampleur de leur utilisation. UN :: إنتاج احصاءات أفضل وتقديرات أدق للقيم الفعلية لموارد المياه العذبة وإنتاجيتها ومستوى اعتماد وسائل العيش عليها ومدى استخدامها.
    58. Les exportations de produits de base continuent de jouer un rôle déterminant dans l'économie d'un grand nombre de pays en développement, en particulier pour ce qui est de leurs recettes d'exportation, des moyens d'existence de leur population et de leur vitalité économique en général qui dépend de ces exportations. UN ٨٥ - وما زالت الصادرات من السلع اﻷساسية تقوم بدور رئيسي في اقتصادات كثير من البلدان النامية، ولا سيما من حيث عائدات صادراتها، وتوفير وسائل العيش لشعوبها، واعتماد حيوية الاقتصاد عامة على تلك الصادرات.
    58. Les exportations de produits de base continuent de jouer un rôle déterminant dans l'économie d'un grand nombre de pays en développement, en particulier pour ce qui est de leurs recettes d'exportation, des moyens d'existence de leur population et de leur vitalité économique en général qui dépend de ces exportations. UN ٨٥ - وما زالت الصادرات من السلع اﻷساسية تقوم بدور رئيسي في اقتصادات كثير من البلدان النامية، ولا سيما من حيث عائدات صادراتها، وتوفير وسائل العيش لشعوبها، واعتماد حيوية الاقتصاد عامة على تلك الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more