En vue de sensibiliser l'opinion à cette question et d'alerter les jeunes sur la gravité de ces délits, les pouvoirs publics ont mis en œuvre divers moyens d'action. | UN | وتستخدم وسائل مختلفة للتأثير على الشباب، بهدف توجيه انتباههم إلى هذه المسألة وتنبيههم إلى مثل هذه الجرائم الخطيرة. |
Pour que les pays puissent rivaliser sur les marchés mondiaux, il leur faudrait une aide en vue d'améliorer la qualité des produits grâce à divers moyens. | UN | وتحتاج بعض البلدان إلى المساعدة على تحسين نوعية المنتجات من خلال وسائل مختلفة من أجل تحقيق القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية. |
138: La Nouvelle-Zélande s'attachera à respecter par divers moyens le principe fondamental sur lequel est fondée cette recommandation. | UN | 138: ستلجأ نيوزيلندا إلى وسائل مختلفة للتقيد بالمبدأ الذي تقوم عليه هذه التوصيات. |
85. Il existe différents moyens d'atteindre ces objectifs. | UN | ٨٥ - وتوجد عدة وسائل مختلفة للسعي الى بلوغ هذه اﻷهداف. |
69. Il existe différents moyens d'atteindre ces objectifs. | UN | ٦٩ - وهناك عدة وسائل مختلفة للسعي إلى بلوغ هذه اﻷهداف. |
Pour les futures évaluations approfondies, il pourrait être nécessaire d'utiliser d'autres moyens de transmettre aux organes intéressés les rapports d'évaluation et les recommandations du CPC. | UN | وقد يكون من الضروري في التقييمات المتعمقة المقبلة، استخدام وسائل مختلفة ﻹحالة تقارير التقييم وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنها الى الهيئات المختصة. |
Les Îles Salomon disposent de divers moyens pour faciliter la coopération en matière de détection et de répression, notamment les enquêtes conjointes. | UN | إنَّ لدى جزر سليمان وسائل مختلفة لتيسير التعاون في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك التحقيقات المشتركة. |
Le Vanuatu dispose de divers moyens pour faciliter la coopération entre les services de détection et de répression, notamment les enquêtes conjointes. | UN | لدى فانواتو وسائل مختلفة لتيسير التعاون في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك التحقيقات المشتركة. |
Parfois, ces agents ont recours à divers moyens d'intimidation pour forcer ces personnes à revenir, notamment la menace de s'en prendre aux proches restés dans le pays d'origine. | UN | وأحياناً يلجأ هؤلاء العملاء إلى الترهيب عن طريق وسائل مختلفة للضغط على ملتمسي اللجوء كي يعودوا، وتشمل تلك الوسائل تهديد أفراد الأسرة الذين بقوا في البلد الأصلي. |
Pour ce qui est de la dette envers des créanciers publics, l'on notera que le Club de Paris a dégagé divers moyens pour adapter ses conditions aux réalités propres à chaque pays débiteur. | UN | أما فيما يخص الموقف بالنسبة للديون نحو دائنين رسميين فإن ما يلاحظ أن نادي باريس قد وضع وسائل مختلفة لتكييف شروطه مع الحقائق الخاصة لكل بلد مدين . |
7. De nombreux représentants ont évoqué divers moyens et possibilités de promouvoir l'initiation des femmes aux principes du droit. | UN | ٧ - ونظر عدة ممثلين في فرص توفير وسائل مختلفة لتعزيز المام المرأة بالنواحي القانونية. |
Sachant qu’il existe divers moyens de règlement pacifique des différends, énoncés dans la Charte et reconnus par le droit international, et réaffirmant dans ce contexte le droit au libre choix de ces moyens, | UN | وإذ تدرك أن هناك وسائل مختلفة لتسوية المنازعات سلميا على النحو المجسﱠد في الميثاق والمعترف به في القانون الدولي، وتؤكد مجددا في هذا السياق الحق في حرية اختيار تلك الوسائل، ـ |
Sachant qu’il existe divers moyens de règlement pacifique des différends, énoncés dans la Charte des Nations Unies et reconnus par le droit international, et réaffirmant dans ce contexte le droit au libre choix de ces moyens, | UN | وإذ تدرك أن هناك وسائل مختلفة لتسوية المنازعات سلميا على النحو المجسﱠد في ميثاق اﻷمم المتحدة والمعترف به في القانون الدولي، وتؤكد مجددا في هذا السياق الحق في حرية اختيار تلك الوسائل، |
Dans les conclusions adoptées d'un commun accord par la Commission du développement social ont été identifiés divers moyens de susciter des possibilités d'emploi pour les jeunes et les groupes vulnérables de la société. | UN | وقد بينت الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة التنمية الاجتماعية وسائل مختلفة لتهيئة فرص العمالة للشباب والفئات الضعيفة في المجتمع. |
Pendant plusieurs journées consécutives, les garçons ont employé divers moyens de contrainte pour vaincre la résistance de la victime. | UN | وقد أجبرت المجموعة الفتاة على الاتصال الجنسي بهم لعدة أيام متعاقبة باستخدام وسائل مختلفة للضغط عليها للتغلب على عدم موافقتها. |
64. Le Bureau s'assure par différents moyens que les ressources sont bien utilisées et les mesures appliquées par les écoles. | UN | 64- ولتحسين الترتيبات، يستخدم المكتب وسائل مختلفة لمراقبة استخدام المدارس للموارد وتنفيذها للتدابير. |
304. Le Groupe s’est efforcé d’entrer en contact avec M. Djué par différents moyens qui n’ont pas abouti. | UN | 304 - بذل الفريق جهودا للاتصال بالسيد دجويه بإرسال وسائل مختلفة ولكن دون جدوى. |
Pendant cette période, le dialogue est établi à travers différents moyens et facilité par le secrétariat, notamment par le biais de courriers électroniques, conférences téléphoniques ou visioconférences, et de rencontres organisées à la demande de l'État partie examiné. | UN | وخلال تلك الفترة، تحرص الأمانة على إجراء الحوار وتيسّره باستخدام وسائل مختلفة منها التواصل بالبريد الإلكتروني أو بالهاتف أو بالفيديو والاجتماعات التي تُعقد بناءً على طلب الدولة الطرف المستعرَضة. |
86. Le secrétariat a eu recours à différents moyens pour faire connaître les résultats escomptés et les réalisations du programme de travail de Nairobi à diverses parties prenantes. | UN | 86- واستعملت الأمانة وسائل مختلفة لنشر نتائج برنامج عمل نيروبي على مختلف أصحاب المصلحة. |
De plus, il envisageait de toucher d'éventuels candidats par divers autres moyens, notamment par les médias sociaux et par la participation à des salons de recrutement virtuels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المكتب بصدد استحداث وسائل مختلفة لتوعية المرشحين المحتملين لا تنطوي على السفر، بما في ذلك وسائط التواصل الاجتماعي، والمشاركة في معارض فرص العمل الافتراضية. |
Différents agents peuvent intervenir de différentes manières. | UN | ويمكن أن يضطلع بهذه الاستجابة جهات مختلفة تستخدم وسائل مختلفة. |
L'importance de trouver des moyens différents pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement a été soulignée. | UN | وجرى التركيز على أهمية إيجاد وسائل مختلفة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |