"وسائل ملائمة" - Translation from Arabic to French

    • moyens appropriés
        
    • moyens nécessaires
        
    • moyen d'en
        
    Il est également préoccupé par l'absence de moyens appropriés pour enregistrer les enfants réfugiés. UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بعدم وجود وسائل ملائمة متاحة لتسجيل اﻷطفال اللاجئين.
    Il est également préoccupé par l’absence de moyens appropriés pour enregistrer les enfants réfugiés. UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بعدم وجود وسائل ملائمة متاحة لتسجيل اﻷطفال اللاجئين.
    6) Le paragraphe 2 prévoit en outre que des contre-mesures ne peuvent pas être prises envers une organisation s'il existe des < < moyens appropriés > > pour l'amener à s'acquitter de ses obligations. UN 6 - وتنص الفقرة 2 كذلك على أنه لا يجوز اللجوء إلى التدابير المضادة إذا أتيحت " وسائل ملائمة " لتحقيق الامتثال.
    En conséquence, les normes du Pacte doivent être dûment reconnues dans le cadre de l'ordre juridique national, toute personne ou groupe lésé doit disposer de moyens de réparation ou de recours appropriés, et les moyens nécessaires pour faire en sorte que les pouvoirs publics rendent compte de leurs actes doivent être mis en place. UN وعليه يتعين الاعتراف بقواعد العهد بالطرق المناسبة في النظام القانوني المحلي، ويجب أن يتاح لكل مظلوم أو مجموعة مظلومين سبل الانتصاف أو التظلم المناسبة وكذلك وضع وسائل ملائمة لضمان مساءلة الحكومة.
    En conséquence, les normes du Pacte doivent être dûment reconnues dans le cadre de l'ordre juridique national, toute personne ou groupe lésé doit disposer de moyens de réparation ou de recours appropriés, et les moyens nécessaires pour faire en sorte que les pouvoirs publics rendent compte de leurs actes doivent être mis en place. UN وعليه يتعين الاعتراف بقواعد العهد بالطرق المناسبة في النظام القانوني المحلي، ويجب أن يتاح لكل مظلوم أو مجموعة مظلومين سبل الانتصاف أو التظلم المناسبة وكذلك وضع وسائل ملائمة لضمان مساءلة الحكومة.
    Il considère que le personnel du Département des opérations de maintien de la paix ainsi que le personnel des états-majors fournis par les États Membres tireraient profit de cette formation et recommande par conséquent au Département des opérations de maintien de la paix de rechercher, en coopération avec les États Membres, le moyen d'en faire bénéficier le plus grand nombre. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة الخاصة أن الموظفين داخل مقر إدارة عمليات حفظ السلام وموظفي مقار البعثات المحتملين داخل البلدان الأعضاء سيستفيدون من المستوى الثالث من الوحدات المعيارية للتدريب، وتوصي بالتالي بأن تطور إدارة عمليات حفظ السلام، بالاشتراك مع الدول الأعضاء، وسائل ملائمة لإتاحة هذا التدريب لجمهور أوسع.
    S'agissant des garanties contre les abus qui pourraient éventuellement être commis par des organisations non gouvernementales, le Comité était convaincu que les procédures prévues dans la résolution 1996/31 du Conseil offraient des moyens appropriés pour traiter les cas d'abus. UN وفيما يتعلق بمسألة الضمانات ضد احتمالات إساءة الاستعمال من جانب المنظمات غير الحكومية، تثق اللجنة في أن الإجراءات الواردة في قرار المجلس 1996/31 توفِّر وسائل ملائمة للتصدي لحالات إساءة الاستعمال.
    b) Il n'existe pas de moyens appropriés pour amener l'organisation responsable à s'acquitter de ses obligations en vertu de la troisième partie. UN (ب) لم تتوافر وسائل ملائمة لحمل المنظمة المسؤولة، بطريقة أخرى، على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.
    L'expression < < moyens appropriés > > s'entend des moyens licites qui sont aisément applicables et proportionnés, et qui offrent une perspective raisonnable d'amener au respect des obligations au moment où l'organisation internationale a l'intention de prendre des contremesures. UN وتشير عبارة " وسائل ملائمة " إلى الوسائل المشروعة الموجودة بسهولة والمناسبة التي ينتظر منها على نحو معقول أن تحمل على الامتثال عند اعتزام المنظمة الدولية اتخاذ تدابير مضادة.
    L'expression < < moyens appropriés > > vise les moyens licites qui sont proportionnés et offrent une perspective raisonnable d'amener l'organisation à s'acquitter de ses obligations lorsque le membre a l'intention de prendre des contremesures. UN وتشير عبارة " وسائل ملائمة " إلى الوسائل المشروعة المتناسبة، التي توفر احتمالاً معقولاً للعمل على الامتثال في الوقت الذي يعتزم فيه العضو اتخاذ تدابير مضادة.
    L'expression < < moyens appropriés > > s'entend des moyens licites qui sont aisément applicables et proportionnés, et qui offrent une perspective raisonnable d'amener au respect des obligations au moment où l'organisation internationale a l'intention de prendre des contre-mesures. UN وتشير عبارة " وسائل ملائمة " إلى الوسائل المشروعة المتاحة والمناسبة التي ينتظر منها على نحو معقول أن تحمل على الامتثال عند اعتزام المنظمة الدولية اتخاذ تدابير مضادة.
    L'expression < < moyens appropriés > > vise les moyens licites qui sont proportionnés et offrent une perspective raisonnable d'amener l'organisation à s'acquitter de ses obligations lorsque le membre a l'intention de prendre des contre-mesures. UN وتشير عبارة " وسائل ملائمة " إلى الوسائل المشروعة المتناسبة، التي توفر احتمالاً معقولاً لتحقيق الامتثال في الوقت الذي يعتزم فيه العضو اتخاذ تدابير مضادة.
    L'État du pavillon a l'obligation d'informer régulièrement - soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries régionaux ou sous-régionaux compétents ou par d'autres moyens appropriés - les autres États intéressés des mesures qu'il a adoptées pour réglementer les activités des navires battant son pavillon qui exploitent ces stocks en haute mer. UN تلتزم دولة العلم بأن تبلغ بانتظام الدول الأخرى المهتمة بالأمر، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات المختصة دون الإقليمية أو الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، أو من خلال وسائل ملائمة أخرى، بالتدابير التي اعتمدتها لتنظيم أنشطة السفن الرافعة لعلمها التي تقوم بصيد تلك الأرصدة في أعالي البحار.
    b) Il n'existe pas de moyens appropriés pour amener autrement l'État ou l'organisation internationale responsables à s'acquitter de leurs obligations en matière de cessation de la violation et de réparation. UN (ب) ولم تتوافر وسائل ملائمة لحمل الدولة أو المنظمة الدولية المسؤولة، بطريقة أخرى، على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالكف عن الخرق وبالجبر.
    4. Invite les États à élaborer des moyens appropriés de communication et de diffusion de l'information dans le cadre des programmes de prévention destinés aux jeunes et visant à préconiser des solutions efficaces de substitution à l'usage de drogues et à promouvoir des modes de vie sains permettant de profiter du temps libre sans consommer de drogue; UN 4- تدعو الدول الى استحداث وسائل ملائمة للاتصال وتوزيع المعلومات في سياق البرامج الوقائية التي تستهدف الشباب والتي ترمي الى التشجيع على ايجاد بدائل ناجعة لتناول العقاقير، وترويج طرائق عيش سليمة صحيا تفضي الى الاستمتاع بأوقات الفراغ دون تناول العقاقير؛
    En conséquence, les normes du Pacte doivent être dûment reconnues dans le cadre de l'ordre juridique national, toute personne ou groupe lésé doit disposer de moyens de réparation ou de recours appropriés, et les moyens nécessaires pour faire en sorte que les pouvoirs publics rendent compte de leurs actes doivent être mis en place. UN وعليه يتعين الاعتراف بقواعد العهد بالطرق المناسبة في النظام القانوني المحلي، ويجب أن يتاح لكل مظلوم أو مجموعة مظلومين سبل الانتصاف أو التظلم المناسبة وكذلك وضع وسائل ملائمة لضمان مساءلة الحكومة.
    En conséquence, les normes du Pacte doivent être dûment reconnues dans le cadre de l'ordre juridique national, toute personne ou groupe lésé doit disposer de moyens de réparation ou de recours appropriés, et les moyens nécessaires pour faire en sorte que les pouvoirs publics rendent compte de leurs actes doivent être mis en place. UN وعليه يتعين الاعتراف بقواعد العهد بالطرق المناسبة في النظام القانوني المحلي، ويجب أن يتاح لكل مظلوم أو مجموعة مظلومين سبل الانتصاف أو التظلم المناسبة وكذلك وضع وسائل ملائمة لضمان مساءلة الحكومة.
    En conséquence, les normes du Pacte doivent être dûment reconnues dans le cadre de l'ordre juridique national, toute personne ou groupe lésé doit disposer de moyens de réparation ou de recours appropriés, et les moyens nécessaires pour faire en sorte que les pouvoirs publics rendent compte de leurs actes doivent être mis en place. UN وعليه يتعين الاعتراف بقواعد العهد بالطرق المناسبة في النظام القانوني المحلي، ويجب أن يتاح لكل مظلوم أو مجموعة مظلومين سبل الانتصاف أو التظلم المناسبة وكذلك وضع وسائل ملائمة لضمان مساءلة الحكومة.
    Il considère que le personnel du Département des opérations de maintien de la paix ainsi que le personnel des états-majors fournis par les États Membres tireraient profit de cette formation et recommande par conséquent au Département des opérations de maintien de la paix de rechercher, en coopération avec les États Membres, le moyen d'en faire bénéficier le plus grand nombre. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة الخاصة أن الموظفين داخل مقر إدارة عمليات حفظ السلام وموظفي مقار البعثات المحتملين داخل البلدان الأعضاء سيستفيدون من المستوى الثالث من الوحدات المعيارية للتدريب، وتوصي بالتالي بأن تطور إدارة عمليات حفظ السلام، بالاشتراك مع الدول الأعضاء، وسائل ملائمة لإتاحة هذا التدريب لجمهور أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more