Tout Etat Partie aux présents articles qui n'est pas partie au différend pourra, à la demande de toute partie au différend, ou de sa propre initiative, proposer ses bons offices ou offrir sa médiation en vue de faciliter un règlement amiable du différend. | UN | يجوز ﻷي دولة طرف في هذه المواد وليست طرفاً في النزاع أن تقوم، بناء على طلب أي طرف في النزاع، أو بمبادرة منها، ببذل مساعيها الحميدة أو بعرض وساطتها بغية تسهيل التوصل الى تسوية ودية للنزاع. |
Tout État partie aux présents articles qui n'est pas partie au différend pourra, à la demande de toute partie au différend, ou de sa propre initiative, proposer ses bons offices ou offrir sa médiation en vue de faciliter un règlement amiable du différend. | UN | يجوز ﻷي دولة طرف في هذه المواد وليست طرفا في النزاع أن تقوم، بناء على طلب أي طرف في النزاع، أو بمبادرة منها، ببذل مساعيها الحميدة أو بعرض وساطتها بغية تسهيل التوصل الى تسوية ودية للنزاع. |
Nous ne pouvons qu'encourager de telles initiatives et féliciter la Côte d'Ivoire de sa médiation. | UN | ولا يسعنا إلا أن نشجع هذه المبادرات وأن نشيد بكوت ديفوار على وساطتها. |
Ce résultat a été rendu possible par une combinaison de présence, de médiation et d'activités traditionnelles de protection. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال الجمع بين تواجد المفوضية وأنشطة وساطتها والحماية التقليدية التي تقوم بها. |
Je crois fermement que l'ONU devrait continuer d'investir dans le renforcement de ses capacités de médiation. | UN | وأعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاستثمار في تعزيز قدرات وساطتها. |
L'Azerbaïdjan coopère activement avec les organisations internationales qui offrent leur médiation et leur assistance. | UN | وتتعاون أذربيجان تعاونا فعليا مع المنظمات الدولية التي تقدم وساطتها ومساعدتها. |
Ils ont condamné la rébellion et offert aussitôt leur médiation pour la voie de la négociation que nous avons décidé d'emprunter. | UN | وقد أدانت جميعها التمرد، وقدمت فورا وساطتها باتباع طريق المفاوضات، وهو الطريق الذي اعتمدناه. |
Depuis le début de la médiation de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), en juin 1998, et la création de la Délégation de haut niveau, l'Éthiopie s'est toujours comportée avec franchise, et avec le respect qui est dû à l'Organisation, à la Délégation de haut niveau et à chacun de ses membres. | UN | ومنذ أن بدأت منظمة الوحدة اﻷفريقية وساطتها في حزيران/يونيه ١٩٩٨، وتشكيل الوفد الرفيع المستوى، ما برحت إثيوبيا تتعامل مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بطريقة صريحة مع إبداء الاحترام الواجب للمنظمة، وللوفد الرفيع المستوى ولكل عضو من أعضائه. |
Le droit d'offrir les bons offices ou la médiation appartient aux puissances étrangères au conflit, même pendant le cours des hostilités. | UN | وللدول التي لا يخصها النزاع الحق في عرض مساعيها الحميدة أو وساطتها حتى في أثناء سير الأعمال العدائية. |
Tout État partie au présent projet d'articles qui n'est pas partie au différend pourra, de sa propre initiative ou à la demande de toute partie au différend, proposer ses bons offices ou offrir sa médiation en vue de faciliter un règlement amiable du différend. | UN | يجوز ﻷي دولة طرف في مشاريع المواد هذه وليست طرفا في النزاع أن تقوم، بمبادرة منها أو بناء على طلب أي طرف من أطراف النزاع، ببذل مساعيها الحميدة أو عرض وساطتها بغية تسهيل التوصل إلى تسوية ودية للنزاع. |
J'ai déjà évoqué les raisons qui ont incité le Gouvernement du Sud-Soudan à offrir sa médiation aux parties. | UN | 9 - أشرت سابقاً إلى الأسباب التي تدفع حكومة جنوب السودان إلى تقديم وساطتها إلى الطرفين. |
Je me félicite, en particulier, de l'engagement de la France à nos côtés : un engagement qui se traduit, d'une part, par la présence de ses troupes sur le terrain et par sa médiation qui a abouti, d'autre part, à l'Accord de Marcoussis. | UN | وإني سعيد بوجه خاص لوقوف فرنسا إلى جانبنا؛ فدعمها هذا يتجلى من جهة من خلال وجود قواتها في الميدان ومن خلال وساطتها التي أسفرت من جهة أخرى عن اتفاق ليناس - ماركوسي. |
- Enfin, la France, en coordination avec ses partenaires également coprésidents du Groupe de Minsk, continuera avec détermination sa médiation auprès des Gouvernements d'Arménie et d'Azerbaïdjan pour promouvoir un règlement pacifique, équitable et durable de ce conflit. | UN | - وأخيرا، ستواصل فرنسا بحزم وساطتها لدى حكومتي أرمينيا وأذربيجان للدفع بتسوية سلمية عادلة ودائمة لهذا الصراع، بالتنسيق مع شريكيها اللذين يشاركانها أيضا رئاسة فريق مينسك. |
Dans le cadre d'un mandat auquel participe également l'OFSP, Caritas Suisse a commencé à mettre en place en Suisse orientale en 2000 un service spécialisé < < Migration et santé > > , qui offrira également sa médiation aux migrantes et aux migrants traumatisés. | UN | وفي إطار الولاية التي يشترك فيها أيضا المكتب الاتحادي للصحة العامة، بدأت مؤسسة كاريتاس السويسرية في أن تقيم في سويسرا الشرقية في عام 2000 خدمة متخصصة بعنوان " الهجرة والصحة " تقدم أيضا وساطتها للمهاجرين والمهاجرين المعدومين. الأجانب |
Les mécanismes mixtes de négociation ne fonctionnent plus depuis des mois et la MONUA a été empêchée d'exercer ses fonctions de médiation. | UN | وظلت آليات التفاوض المشتركة جامدة لشهور ومُنعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من الاضطلاع بمهام وساطتها. |
Enfin, la présidence en exercice tient à exprimer ses vifs remerciements à l'Union européenne et aux États-Unis d'Amérique pour le soutien actif et entier qu'ils ont apporté à l'OUA durant ce processus de médiation. | UN | وفي الختام، تود الرئاسة الحالية أن تعرب عن شكرها الحار للاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية على ما قدماه من دعم فعال وكامل لمنظمة الوحدة الأفريقية أثناء عملية وساطتها هذه. |
Le Japon appuie le renforcement des efforts des Nations Unies dans le domaine de la diplomatie préventive, y compris l'envoi de missions d'établissement des faits et l'offre d'appui politique par l'entremise de ses efforts de bons offices ou de médiation. | UN | وتدعم اليابان تعزيز جهود اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك إيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم الدعم السياسي من خلال مساعيها الحميدة أو جهود وساطتها. |
Qu'il me soit permis ici de présenter, au nom du Gouvernement nigérien, mes vifs remerciements à l'Algérie, au Burkina Faso et à la France, qui ont permis, par leur médiation, d'aboutir à cette heureuse conclusion. | UN | ونيابة عن حكومة النيجر، اسمحوا لي هنا أن أعرب عن امتناننا الحار لبوركينا فاصو، والجزائر، وفرنسا، التي أتاحت وساطتها إمكانية التوصل إلى هذه الخاتمة الموفقة. |
L'Organisation de l'unité africaine, l'Organisation des Nations Unies, les États-Unis et d'autres pays poursuivent leur médiation afin d'éviter une guerre totale quasiment imminente, qui aurait des effets dévastateurs pour les deux parties. | UN | وتواصل منظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، والولايات المتحدة وحكومات أخرى وساطتها من أجــــل تفادي نشوب حرب شاملة وشيكة ستكون مدمرة لكلا الجانبين. |