En Jordanie, l'UNICEF a aidé des réfugiées palestiniennes à avoir accès à des soins néonatals et à une aide à la nutrition. | UN | وساعدت اليونيسيف اللاجئات الفلسطينيات في الحصول على رعاية حديثي الولادة وعلى الدعم التغذوي. |
l'UNICEF a aidé à renforcer ce processus en maintenant son appui au réseau d'informations sur les droits de l'enfant, dont sont membres certains organismes des Nations Unies et certains établissements universitaires. | UN | وساعدت اليونيسيف على تعزيز هذه العملية من خلال مواصلة دعمها لشبكة معلومات حقوق الطفل، التي تشمل وكالات تابعة لﻷمم المتحدة ومؤسسات أكاديمية. |
En 2013, l'UNICEF a aidé à maintenir l'accès à l'eau potable pour près de 24 millions de personnes, à des toilettes pour 7 millions et à des lavabos pour 13,1 millions. Le lavage des mains est de plus en plus intégré aux programmes WASH. | UN | وساعدت اليونيسيف على الحفاظ على الحصول على مياه الشرب لـ 24 مليون شخص والصرف الصحي لـ 7 ملايين ومرافق غسل اليدين لـ 13.1 مليونا في عام 2013، وهناك تكامل متزايد لإدماج غسل اليدين في البرمجة المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية. |
l'UNICEF a contribué à renforcer les partenariats entre les organismes des Nations Unies chargés de cette initiative et a fourni une assistance technique pour sa mise en œuvre. | UN | وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها. |
En 2008 toujours, l'UNICEF a contribué à la libération de 415 enfants par des groupes armés illégaux. | UN | وساعدت اليونيسيف في عام 2008 في ضمان الإفراج عن 415 طفلا من الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
l'UNICEF participait également à la campagne de recrutement d'enseignants et continuait d'aider les écoles parallèles créées à l'époque des Taliban mais qui devraient rester ouvertes après la rentrée scolaire, car il n'y avait pas assez de place dans les écoles publiques pour accueillir tous les élèves. | UN | وساعدت اليونيسيف أيضا في إيجاد المعلمين، وستواصل دعمها للمدارس المنـزلية غير الرسمية، التي كانت تعمل في عهد طالبان، والتي سيستمر عدد كبير منها في العمل حتى بعد فتح المدارس الرسمية، لأن الحكومة لن تستطيع استيعاب جميع الأطفال في المدارس العامة. |
l'UNICEF a aidé à introduire dans ce processus une approche fondée sur les droits, par exemple dans la sélection des indicateurs, dans le renforcement de la méthodologie pour évaluer les tendances et dans l'analyse des problèmes et difficultés de développement et d'ordre humanitaire. | UN | وساعدت اليونيسيف في مدّ هذه العملية بنهج قائم على الحقوق، وذلك مثلا في اختيار المؤشرات، وفي تعزيز منهجية تقييم الاتجاهات، وفي تحليل المشاكل والتحديات الإنمائية والإنسانية. |
l'UNICEF a aidé des partenaires nationaux à prendre, en connaissance de cause, la décision d'utiliser de nouveaux vaccins. | UN | 28 - وساعدت اليونيسيف الشركاء الوطنيين على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن البدء باستخدام لقاحات جديدة. |
l'UNICEF a aidé 20 % des pays de programme à planifier les mesures à prendre pour remédier progressivement aux pénuries de ces produits. | UN | وساعدت اليونيسيف 20 في المائة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج في التخطيط لتلبية أوجه النقص في السلع الضرورية للأطفال بصورة عاجلة. |
l'UNICEF a aidé près de 520 000 personnes à accéder à des systèmes de purification de l'eau. | UN | 59 - وساعدت اليونيسيف زهاء 000 520 شخص في الوصول إلى شبكات المياه المأمونة. |
l'UNICEF a aidé les organisations non gouvernementales locales, les avocats et les cliniques juridiques à offrir une assistance juridique aux enfants victimes de la criminalité et à ceux qui sont en conflit avec la loi dans plus de 30 pays. | UN | وساعدت اليونيسيف المنظمات غير الحكومية المحلية والمحامين والعيادات على توفير المساعدة القانونية للأطفال الضحايا والأطفال المخالفين للقانون في أكثر من 30 بلدا. |
Enfin, l'UNICEF a aidé à apprendre à former sur le choléra plus de 2 600 agents locaux de santé et d'hygiène qui ont sensibilisé quelque 277 080 personnes. | UN | وساعدت اليونيسيف على تدريب أكثر من 600 2 من العاملين في ميدان الصحة والصرف الصحي في المجتمعات المحلية في مجال توجيه رسائل تتعلق بالكوليرا، وأسفر ذلك عن توعية حوالي 080 277 شخصا. |
l'UNICEF a aidé le Ministère de la santé à contrôler l'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans dans les camps de personnes déplacées de Dili afin d'intervenir à temps auprès de ceux qui sont atteints de malnutrition. | UN | 39 - وساعدت اليونيسيف وزارة الصحة في فحص الحالة التغذوية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ديلي من أجل توفير تغذية سليمة للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
l'UNICEF a aidé le Ministère de la santé à mener des campagnes de vaccination contre la rougeole et de distribution de vitamine A aux enfants, y compris ceux vivant dans des camps à Dili. | UN | 40 - وساعدت اليونيسيف وزارة الصحة في تنظيم حملات للتلقيح ضد الحصبة وإعطاء مكملات فيتامين ألف للأطفال بوجه عام، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا الذين يعيشون في مخيمات في ديلي. |
l'UNICEF a aidé de nombreux pays à améliorer la qualité de leurs programmes de préparation à la vie active en participant à la formation d'enseignants, l'accent étant mis sur le développement des compétences pour la prévention du VIH/sida. | UN | وساعدت اليونيسيف في الارتقاء بجودة البرامج الحالية لتعليم مهارات الحياة في بلدان عديدة من خلال دعم تدريب المدرسين، مع إيلاء تركيز خاص على تطوير المهارات المتعلقة بمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
l'UNICEF a contribué à l'élaboration de procédures administratives normalisées et de mémorandums d'accord et, d'ici à la fin de 2009, des lignes directrices communes seront mises au point pour la création et la gestion de fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | وساعدت اليونيسيف في تطوير ترتيبات إدارية معيارية مشتركة، ومذكرات التفاهم، وتساعد حتى نهاية عام 2009، في تطوير مبادئ توجيهية مشتركة بشأن إنشاء وإدارة الصناديق الإستئمانية المتعددة المانحين. |
59. l'UNICEF a contribué à assurer la reprise de l'enseignement en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda après les perturbations causées par les troubles civils. | UN | ٥٩ - وساعدت اليونيسيف في إعادة وضع برامج التعليم في البوسنة والهرسك ورواندا بعد فترات الانقطاع التي حدثت نتيجة للمنازعات اﻷهلية. |
l'UNICEF a contribué au renforcement des services liés aux soins obstétriques d'urgence dans plusieurs pays où le développement de services de base en la matière et l'initiative de réanimation des nouveau-nés Helping Babies Breathe contribuent à réduire les taux de mortalité maternelle et néonatale. | UN | وساعدت اليونيسيف في تعزيز خدمات رعاية التوليد في الحالات الطارئة في عدد من البلدان حيث يسهم رفع مستوى الخدمات الأساسية لرعاية التوليد في الحالات الطارئة ومبادرة إنعاش المواليد المعروفة بـ " مساعدة المواليد على التنفس " في الحد من الوفيات النفاسية ووفيات حديثي الولادة. |
l'UNICEF participait également à la campagne de recrutement d'enseignants et continuait d'aider les écoles parallèles créées à l'époque des Taliban mais qui devraient rester ouvertes après la rentrée scolaire, car il n'y avait pas assez de place dans les écoles publiques pour accueillir tous les élèves. | UN | وساعدت اليونيسيف أيضا في إيجاد المعلمين، وستواصل دعمها للمدارس المنـزلية غير الرسمية، التي كانت تعمل في عهد طالبان، والتي سيستمر عدد كبير منها في العمل حتى بعد فتح المدارس الرسمية، لأن الحكومة لن تستطيع استيعاب جميع الأطفال في المدارس العامة. |
Il a aussi aidé les prestataires de santé locaux à mettre au point un programme de formation d'agents locaux de promotion de la santé de la famille. | UN | وساعدت اليونيسيف أيضا موظفي الصحة المحليين في إعداد برنامج مرشدين في صحة الأسرة في المجتمعات المحلية. |
L'UNICEF a prêté son concours à l'Office pour la formation sanitaire et la recherche sur les services de santé dans la zone d'activité de l'Office en Syrie et a fourni des fonds pour réaménager la pharmacie installée sur place. | UN | وساعدت اليونيسيف اﻷونروا في التدريب الصحي وأبحاث الخدمات الصحية في إقليم الجمهورية العربية السورية، وفي تعزيز التمويل لتطوير مرافق الصيدلية اﻹقليمية. |
l'UNICEF a également contribué à de petits travaux sur les systèmes d'eau et à l'installation d'un équipement de purification de l'eau, à la suite des inondations de l'été 1999. | UN | وساعدت اليونيسيف أيضا في إجراء إصلاحات صغيرة في شبكات المياه وفي تركيب معدات للترشيح عقب الفيضانات التي حدثت في صيف 1999. |