"وساعدت على" - Translation from Arabic to French

    • et aidé à
        
    • et contribué à
        
    • a aidé à
        
    • a contribué à
        
    • et ont aidé à
        
    • et ont contribué à
        
    • ont permis de
        
    • et a permis de
        
    • et permis de
        
    • permis d'
        
    • J'ai aidé à
        
    Ces missions ont permis d'assurer un meilleur suivi au Siège et aidé à mettre en place la décentralisation et les mécanismes d'exécution nationaux, y compris l'approche harmonisée des transferts monétaires. UN وقد أتاحت هذه البعثات المجال أمام تحسين مستوى الرصد في المقر الرئيسي وساعدت على التحوّل صوب اللامركزية واستخدام آليات التنفيذ الوطنية وذلك بوسائل منها استعمال نهج التحويلات النقدية المنسّق.
    Au Burundi, des efforts ont permis d'instaurer le Forum permanent de dialogue et aidé à créer un environnement propice à la tenue d'élections. UN وفي بوروندي أدت جهود لجنة بناء السلام إلى إنشاء منتدى دائم للحوار وساعدت على خلق بيئة مفضية إلى إجراء الانتخابات.
    Cette campagne a duré jusqu'à la fin de l'année 2000, et contribué à l'éducation des citoyens au sujet de leurs droits, par le biais des médias audiovisuels et de la presse écrite. UN واستمرت هذه الحملة طوال السنة وساعدت على تثقيف الشعب بحقوقه من خلال الوسائط البصرية والمطبوعة.
    Elle a aussi apporté son concours pour la formation professionnelle et dans le domaine de la sécurité sociale et a aidé à établir un régime national d'assurances sociales. UN ووفرت كذلك مساعدة في ميداني التدريب المهني والضمان الاجتماعي، وساعدت على إنشاء خطة تأمين وطنية.
    Elle a contribué à la gestion et à la dotation en personnel des centres communautaires de femmes en Guyane, au Royaume-Uni et aux États-Unis. UN وساعدت على إدارة وتوظيف مراكز نسائية مجتمعية في غيانا، والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Les fonds et programmes opérationnels du système des Nations Unies ont apporté une contribution importante dans ce domaine et ont aidé à intégrer les différents aspects de l'élimination de la pauvreté aux stratégies nationales visant à promouvoir le développement durable. UN وقد قدمت الصناديق والبرامج التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في ذلك المجال وساعدت على إدماج شتى جوانب القضاء على الفقر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Ces activités sont très populaires parmi les Chinois et ont contribué à renforcer l'affection qu'ils éprouvent pour les membres de leur famille. UN إن هذه اﻷنشطة وجدت ترحيبا كبيرا في أوساط الشعب الصيني، وساعدت على تعميق مشاعر الناس تجاه أسرهم.
    Ces propositions, qui portent sur les questions les plus controversées, ont permis de rapprocher davantage les positions des deux parties. UN وقد ركزت تلك المقترحات على المسائل الأكثر إثارة للخلاف، وساعدت على تقريب الموقفين.
    Elle a suscité une forte participation et a permis de faire valoir l'importance des activités de la Commission en faveur de la santé publique mondiale. UN وحظيت هذه المناسبة بحضور جيد وساعدت على إبراز أهمية العمل الذي تقوم به لجنة السكان والتنمية لتعزيز الصحة العامة في العالم.
    Elle a formé plus de 400 démineurs professionnels et aidé à nettoyer 200 000 m2 de champs de mines. UN كما قامت بتدريب ما يزيد على 400 فرد من مزيلي الألغام المحترفين وساعدت على تطهير 000 200 متر مربع من حقول الألغام.
    Le Département a produit des matériaux médiatiques et aidé à organiser la conférence de presse et les contacts médiatiques. UN وتولت الإدارة إنتاج مواد إعلامية وساعدت على تنظيم المؤتمر الصحفي والاتصال بوسائط الإعلام.
    Bien, j'ai choisi le matériau et aidé à calculer les trajectoires. Open Subtitles إخترت المواد اللازمة وساعدت على حساب المسارات.
    Les programmes d'activités ont ainsi renforcé l'extensibilité du MDP et contribué à en élargir la portée, en particulier dans les régions sous-représentées. UN ومن ثم، أدت برامج الأنشطة إلى تحسُّن قابلية الآلية للتوسع وساعدت على مدّ نطاقها، لا سيما في الأقاليم الناقصة التمثيل.
    Les opérations de maintien de la paix dans le monde ont sauvé des vies et contribué à la reconstruction de communautés. UN عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم أنقذت أرواحا وساعدت على إعادة بناء مجتمعات.
    Elles ont renforcé la compréhension entre États sur la question de la réforme et contribué à dégager un consensus sur certains problèmes. UN ونحن نرى أن هذه المناقشــات مفيــدة ﻷنهــا عــززت التفاهم بين الدول بشأن مسألــة اﻹصلاح وساعدت على التوصل إلى توافق في اﻵراء في بعض القضايا.
    À travers ces efforts, notre Organisation a défendu aux terroristes l'accès aux armes de destruction massive et a aidé à réduire la prolifération des armes légères et de petit calibre, qui déstabilise les États. UN ومن خلال هذه الجهود منعت منظمتنا الإرهابيين من الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل وساعدت على الحد من انتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في دول مختلفة.
    En Érythrée par exemple, la Commission a fourni une assistance technique pour la réforme et la gestion des entreprises publiques et a aidé à créer un système d'information sur le développement national assorti d'un réseau reliant les différents ministères. UN وفي إريتريا على سبيل المثال، قدمت اللجنة مساعدة تقنية ﻷجل إصلاح المؤسسات العامة وإدارتها، وساعدت على إنشاء شبكة معلومات إنمائية وطنية وتربيط شبكات مختلف الادارات الحكومية.
    Il a contribué à fixer le sens du système national de protection que chaque gouvernement est appelé à mettre en place et à développer. UN وساعدت على استحداث معنى نظام الحماية الوطني الذي يُتَوقَّع من كل حكومة أن تضعه وترعاه.
    Elle a contribué à la définition des priorités de programme du FNUAP dans le contexte des changements intervenus. UN وساعدت على تحديد أولويات الصندوق البرنامجية في سياق البيئة البرنامجية المتغيرة.
    Ces organisations ont présenté, sur l'application de la Convention, des commentaires qui sont venus compléter l'information dont disposaient les membres et ont aidé à améliorer la qualité de l'examen de ces rapports par le Comité. UN فقد قدمت هذه المنظمات تعليقات على تنفيذ الاتفاقية أكملت المعلومات المتاحة لﻷعضاء وساعدت على الارتقاء بمستوى نظر اللجنة في هذه التقارير.
    Divers Ces différents groupes sont arrivés à Sri Lanka à différentes périodes de son histoire et ont contribué à former une seule nation. UN دخلت هذه اﻷجناس الى الجزيرة في فترات مختلفة على مر تاريخها وساعدت على تكوين أمة واحدة.
    Elle a souligné que les politiques et programmes gouvernementaux avaient profité à plus de 300 000 enfants et permis de faire baisser de 17 % le nombre de cas de travail des enfants. UN وشدد على أن سياسات الحكومة وبرامجها أفادت أكثر من 000 300 طفل وساعدت على تقليص حالات عمل الأطفال بنسبة 17 في المائة.
    Sauf l'année dernière, quand je me suis fait kidnapper et que J'ai aidé à abattre un faussaire qui essayait de redémarrer l'IRA. Open Subtitles بأستثناء السنة الماضية عندما اختطفت وساعدت على الإطاحة بمزور كان يحاول مساعدة الجيش الإيرلندي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more