"وساعد في" - Translation from Arabic to French

    • a aidé à
        
    • a contribué à
        
    • et aidé à
        
    • et contribué à
        
    • ont contribué à
        
    • et avait contribué à
        
    • participé à
        
    • et a aidé au
        
    • on a prêté assistance à
        
    • il a également contribué à l
        
    Le Bureau a préparé un dossier sur la question et a aidé à l'élaboration de mon exposé écrit à la Cour. UN وأعد المكتب ملفا بالوثائق ذات العلاقة لتنظر فيه المحكمة، وساعد في إعداد بياني المكتوب الذي وجهته إلى المحكمة.
    Il a aidé à mettre en place les procédures et les pratiques en vigueur dans le domaine des achats, ainsi que des services de conseil à l'intention des ministères. UN وساعد في وضع إجراءات وممارسات الشراء وفي تقديم المشورة والإرشادات للوزارات الحكومية.
    Le programme des tribunaux mobiles leur a confié des affaires dans les zones rurales et a contribué à améliorer la situation concernant les droits de l'homme. UN واستطاع برنامج المحاكم المتنقلة الفصل في قضايا على المستوي الإقليمي وساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Cette décision a servi à éviter la disparition totale de la société et a contribué à préserver le réseau de transmission d'électricité. UN وقد كان هذا القرار مفيدا في الحيلولة دون انهيار الشركة وساعد في الحفاظ على عمليات نقل الكهرباء.
    L'Union européenne a fourni des secours humanitaires et aidé à la reconstruction. UN وقدم الاتحاد اﻷوروبي اﻹغاثة اﻹنسانية وساعد في إعادة التعمير.
    Nombre d’évaluations ont mis en lumière, entre autres, la contribution économique des femmes dans le secteur de subsistance et contribué à mobiliser les communautés et à renforcer les capacités locales pour mieux faire comprendre la pauvreté et la combattre. UN وألقى كثير من عمليات التقييم الضوء مثلا على المساهمة الاقتصادية ﻷنشطة المرأة في قطاع الكفاف وساعد في تعبئة المجتمعات المحلية وتعزيز القدرات المحلية على فهم الفقر ومكافحته.
    Les initiatives au niveau de la région du Pacifique ont contribué à ce changement, en particulier le fait que les Îles Cook soient membres du Forum des îles du Pacifique. UN وساعد في هذا التغيير المبادرات الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك مشاركة الحكومة في منتدى جزر المحيط الهادئ.
    163. Le représentant du Japon a déclaré que la onzième session de la Conférence avait contribué à renforcer la confiance entre pays développés et pays en développement et avait contribué à rendre possible l'ensemble de résultats de juillet à l'OMC. UN 163- وقال ممثل اليابان إن الأونكتاد الحادي عشر ساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وساعد في إتاحة التوصل إلى مجموعة مقترحات تموز/يوليه لمنظمة التجارة العالمية.
    Elle a aidé à recenser ces entraves et à les classer par catégories et a encouragé les multipartenariats en vue de les surmonter. UN وساعد في تحديد هذه العوائق وتصنيفها وفي تعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة لمواجهتها.
    Au niveau de l'exécution, le Groupe technique chargé de la protection des civils, présidé par un administrateur hors classe spécialiste de la protection des civils, s'est penché sur des questions opérationnelles et a aidé à formuler des propositions à l'intention du Groupe de travail. UN وعلى الصعيد العملي، قام الفريق التقني المعني بحماية المدنيين، الذي يرأسه موظف كبير لشؤون حماية المدنيين، بمعالجة المسائل التنفيذية، وساعد في صياغة مقترحات لتقديمها إلى الفريق العامل.
    Jusqu'à présent, le NCMEC a traité au moins 15 millions de photos et de vidéos et a aidé à identifier plus de 1 600 enfants. UN وإلى حد الآن، عالج المركز الوطني لمساعدة المفقودين وضحايا الاستغلال الجنسي من الأطفال ما لا يقل عن 15 مليون صورة وتسجيل مرئي وساعد في تحديد أكثر من 600 1 طفل.
    Il encourage le développement de l'entrepreneuriat et a aidé à créer des microentreprises viables et prospères grâce à des programmes de microcrédit qui combinent les fonds provenant de ses propres ressources avec des fonds provenant de programmes de formation. UN ويشجع المعهد تنظيم المشاريع وساعد في إنشاء أعمال تجارية بالغة الصغر ناجحة ومستدامة من خلال منح الائتمان المتناهي الصغر ويجمع بين تقديم أموال من حافظته الخاصة إلى جانب برامج تدريبية.
    Il a donné d'utiles conseils au Secrétaire général et a contribué à mobiliser l'intérêt et l'attention du grand public en faveur de la Conférence. UN وقدم مشورة قيمة الى اﻷمين العام، وساعد في تعبئة الاهتمام السياسي واهتمام الجمهور بالمؤتمر.
    Il a contribué à choisir les pays et à déterminer les principaux points qui feraient l'objet de l'évaluation, à établir des documents de fond sur les activités rémunératrices et sur les activités économiques des femmes, et à donner des instructions aux membres de la mission. UN وساعد في اختيار البلدان وتحديد القضايا الرئيسية التي سيتم تقييمها، وقام بإعداد اﻷوراق المفاهيمية الخاصة باﻷنشطة المدرة للدخل واﻷنشطة الاقتصادية للمرأة، وبتزويد أعضاء البعثات بمعلومات موجزة.
    En 2010, la recherche menée sous l'égide du PNUD sur les questions liées aux droits de l'homme dans le contexte du Fonds mondial, a contribué à influencer le Conseil d'administration du Fonds mondial dans son processus d'élaboration de stratégies. UN وفي عام 2010، تصدَّر البرنامج الإنمائي جهود البحث بشأن قضايا حقوق الإنسان في سياق الصندوق العالمي، وساعد في التأثير على مجلس الصندوق العالمي في سياق العملية المتعلقة بوضع استراتيجية الصندوق.
    Cela a renforcé les délibérations, facilité les prises de contacts et aidé à formuler la Déclaration. UN وقد عزز ذلك المداولات، ويسَّر التواصل، وساعد في صياغة عناصر الإعلان الناجم عن هذه المشاورات.
    Le Bureau y a conçu sept dispensaires pour le compte du HCR et de l'UNICEF et aidé à en construire ou à en remettre en état 55 pour le FNUAP, l'UNICEF et World Vision. UN فقد صمم المكتب سبع عيادات صحية في سري لانكا، نيابة عن مفوضية شؤون اللاجئين واليونيسيف، وساعد في تشييد أو إصلاح 55 عيادة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، ومنظمة الرؤية العالمية.
    Le PNUD a facilité les échanges d'idées et de données d'expérience, aidé à instaurer la confiance entre gouvernements et collectivités et contribué à renforcer la légitimité des gouvernements aux yeux des acteurs non étatiques. UN وقد أنشأ البرنامج الإنمائي منابر فعالة لتبادل الأفكار والتجارب، وساعد في إشاعة الثقة بين الحكومة والمجتمعات المحلية، وأسهم في تعزيز مشروعية الحكومات في نظر الجهات الفاعلة من غير الدول.
    En plus de sa contribution à la paix et à l'harmonie entre les États, ses actions ont de plus en plus conduit au renforcement de la base juridique des relations mutuelles et contribué à renforcer la coopération internationale. UN ففضلا عن إسهامها في السلام والوئام بين الدول، ساهم عملها بشكل متزايد في تعزيز الأساس القانوني للعلاقات المتبادلة، وساعد في توطيد التعاون الدولي.
    Ils tiennent aussi à remercier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), ainsi que tous ceux qui ont contribué à l'étude par de précieuses recherches et autres formes d'assistance. UN ويود المكلفون بولايات الإعراب عن شكرهم أيضاً لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولكل من ساهم في البحوث القيّمة وساعد في إجراء الدراسة.
    Plusieurs délégations ont pris la parole et ont souligné que le Programme consultatif technique (PCT) avait joué un rôle important dans le renforcement des capacités aux niveaux national et régional et avait contribué à accroître les échanges techniques et à améliorer l'efficacité. UN 112- وقد أدلت عدة وفود ببيانات أشارت فيها إلى أن برنامج المشورة التقنية قام بدور هام في بناء القدرات على الصعيدين القطري والإقليمي، وساعد في زيادة التبادل التقني والكفاءة التقنية.
    A participé à l'élaboration de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme à l'Organisation des Nations Unies, à la Ligue arabe et à l'Organisation de l'unité africaine UN شارك وساعد في صياغة عدة صكوك تتعلق بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة والجامعة العربية ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Elle a participé à huit visites préalables au déploiement dans les pays qui fournissent actuellement ou pourraient fournir à l'AMISOM des soldats et des policiers, et a aidé au déploiement du détachement avancé de la police de l'AMISOM à Mogadiscio. UN وشارك في ثمان زيارات سابقة للنشر لبلدان مساهمة بقوات وأفراد شرطة حالية ومحتملة لبعثة الاتحاد الأفريقي، وساعد في نشر طليعة من شرطة بعثة الاتحاد الأفريقي في مقديشو.
    Dans le cadre de ce projet, on a étudié les expériences du Mali, de l'Albanie et du Cambodge et on a prêté assistance à la Somalie, au Kenya et à la Sierra Leone. UN وقام المشروع بدراسة تجربة كل من مالي وألبانيا وكمبوديا وساعد في الأعمال المضطلع بها في الصومال وكينيا وسيراليون.
    Il a toutefois participé à l'examen du plan de développement durable et a conseillé Montserrat à ce sujet; il a également contribué à l'élaboration de la version définitive du document de politique générale national avec les autorités déléguées par le Gouvernement britannique. UN إلا أنه شارك في استعراض خطة التنمية المستدامة لمونتسيرات وتقديم المشورة بشأنها، وساعد في وضع اللمسات الأخيرة على ورقة السياسة القطرية بالتعاون مع حكومة المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more