Mon pays a contribué spontanément et librement à cette mission. | UN | وساهمت بلادي في هذه المهمة عن طواعية واختيار. |
Elle a contribué depuis longtemps et sans complexe à la revalorisation du patrimoine culturel. | UN | وساهمت منذ فترة طويلة ودون تعقيدات في إعادة تقييم التراث الثقافي. |
Ces bureaux d'appui régionaux ont contribué aux missions techniques consultatives et aux programmes de renforcement des capacités entrepris par UNSPIDER en 2013. | UN | وساهمت هذه المكاتب في برامج البعثات الاستشارية التقنية وفي برامج بناء القدرات التي نظَّمها برنامج سبايدر في عام 2013. |
Ces activités ont contribué à trois grandes séries de résultats : | UN | وساهمت هذه الأنشطة في ثلاث مجموعات رئيسية من النتائج: |
Notre République a participé à plusieurs conférences internationales sur ces questions et contribué à l'élaboration des recommandations adoptées. | UN | لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت. |
De concert avec la CEDEAO, l'ONU a contribué au règlement du différend entre le Ghana et la Gambie. | UN | وساهمت الأمم المتحدة، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في تسوية النزاع بين غانا وغامبيا. |
Le Togo a contribué activement au processus d'Oslo et a signé la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وساهمت توغو بنشاط في عملية أوسلو ووقعت على اتفاقية الذخائر العنقودية. |
L'organisation a présenté des pétitions et a contribué aux initiatives suivantes dans le cadre du système des procédures spéciales : | UN | وقدمت التماسات وساهمت في ما يلي في إطار آلية الإجراءات الخاصة: |
Millennia2015 a contribué à la Commission de la condition de la femme en 2010 sous l'égide de l'Organisation internationale de la Francophonie. | UN | وساهمت عملية ميلينيا 2015 في عمل لجنة وضع المرأة في عام 2010 تحت رعاية المنظمة الدولية للفرنكوفونية. |
L'Association a contribué à une étude de l'OIT sur les compétences professionnelles et techniques indispensables à la production d'énergie renouvelable. | UN | وساهمت الرابطة في دراسة لمنظمة العمل الدولية عن الاحتياجات المهنية والمهارات المطلوبة للطاقة المتجددة. |
Elle a contribué au travail de l'UNESCO à travers des témoignages personnels et des écrits. | UN | وساهمت في عمل اليونسكو من خلال تقديم شهادات شخصية وكتابات. |
Les troubles persistants ont contribué à rendre la situation de plus en plus désastreuse sur les plans humanitaire et économique. | UN | وساهمت الاضطرابات الحالية في تفاقم الوضع الإنساني والاقتصادي. |
Ces centres ont contribué à l'amélioration du tissu des petites et moyennes entreprises installées dans leurs régions et à la promotion de l'emploi indépendant. | UN | وساهمت هذه المراكز في تحسين نسيج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الواقعة في مناطقهن، وفي تشجيع العمل الحر. |
Ces mesures ont contribué à réduire au minimum les assassinats d'albinos. | UN | وساهمت هذه التدابير في تقليص عدد حوادث قتل المهق. |
En association avec l'application des règlements respectifs adoptés au cours de la période précédente, ces règlements législatifs ont contribué à accroître le taux de participation des femmes aux décisions politiques, tel que décrit en détail au paragraphe 7 du présent rapport. | UN | وساهمت هذه اللوائح التشريعية إلى جانب تنفيذ اللوائح ذات الصلة التي اتخذت خلال الفترة السابقة، في زيادة معدلات مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي كما هو مبين بالتفصيل في المادة 7 من هذا القانون. |
Ces groupes ont fourni des indications fort utiles sur la qualité de l'approche et des prestations et contribué à renforcer la pertinence des évaluations. | UN | وقد أتاحت هذه الأفرقة المرجعية توجيهات مفيدة بشأن جودة النَّهج والنواتج، وساهمت في تعزيز دقة التقييم. |
Elle a participé à plusieurs conférences, séminaires et ateliers internationaux sur les femmes et y a présenté des communications. | UN | اشتركت وساهمت بدراسات في العديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل الدولية المعنية بالمرأة. |
Le Portugal a versé 193 364,62 euros pour les élections législatives et 229 265,17 euros pour l'élection présidentielle. | UN | وساهمت البرتغال بمبلغ 364.62 193 يورو لأغراض الانتخابات التشريعية، وبمبلغ 265.17 229 يورو لأغراض الانتخابات الرئاسية. |
L'Année internationale de la famille a permis d'encadrer les efforts déployés à l'échelle nationale en faveur de la famille. | UN | وساهمت أهداف السنة الدولية للأسرة في توفير التوجيه العام للجهود الوطنية لصالح الأسرة. |
Ces structures ont permis d'établir des partenariats pour la consolidation de la paix qui nécessitent une coordination des divers acteurs. | UN | وساهمت هذه الهياكل في اتباع نهج قائم على الشراكة إزاء بناء السلام يتطلب التنسيق بين مختلف العناصر الفاعلة. |
L'Amérique, à elle seule, a apporté plus de 400 millions de dollars à cet effort de secours. | UN | وساهمت أمريكا وحدها بأكثر من ٤٠٠ مليون دولار في جهد الاغاثة. |
Quatre pays de programme ont versé une contribution d'un million de dollars ou davantage à la base de ressources ordinaires de l'organisation. | UN | وساهمت أربعة بلدان مستفيدة بمليون دولار أو أكثر في قاعدة الموارد العادية للمنظمة. |
L'Association des avocats d'Ouzbékistan, notamment, a aidé les citoyens à participer à la vie civique et à les rendre conscients de leurs droits. | UN | وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم. |
La Mission d'appui des Nations Unies en Libye a fourni des conseils techniques précieux et un appui au renforcement des capacités. | UN | وأشارت إلى أن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا قد قدمت مشورة تقنية قيمة وساهمت في بناء القدرات. |
Ces bureaux d'appui régionaux ont participé et contribué aux missions de conseil technique qui ont été effectuées. | UN | وقد شاركت مكاتب الدعم الإقليمية هذه وساهمت في البعثات الاستشارية التقنية الموفدة. |
Ils ont aidé à déterminer les domaines où il y avait des convergences de vues et ceux où des divergences persistaient. | UN | وساهمت في إيجاد المجالات التي بها أسس مشتركة وتلك التي لا تزال فيها مواطن خلاف. |
elle a également contribué à la formation d'éléments de la FRCI dans plusieurs domaines, notamment la protection des civils. | UN | وساهمت العملية أيضا في تدريب عناصر القوات الجمهورية في العديد من المجالات، بما في ذلك حماية المدنيين. |