"وسبعة أيام" - Translation from Arabic to French

    • et sept jours
        
    • à sept jours
        
    • et de sept jours
        
    La peinture à l'huile a une période de séchage entre trois et sept jours. Open Subtitles حتى الطلاء النفط لديه الوقت للعلاج ما بين ثلاثة وسبعة أيام.
    Toutes deux auraient été emmenées à la section de lutte contre le terrorisme du siège de la police à Iskenderun, où elles auraient été détenues pendant cinq et sept jours, respectivement. UN وقيل إن كلا منهما أخذت إلى فرع مكافحة الارهاب في مقر الشرطة حيث احتجزتا لخمسة وسبعة أيام على التوالي.
    Ses chaînes diffusent 24 heures par jour et sept jours par semaine. UN وتذيع قنواته لمدة 24 ساعة في اليوم وسبعة أيام في الأسبوع.
    Dans les cas de reconduite à la frontière, le délai est normalement d'un à sept jours. UN أما اﻷجانب الذين صدرت ضدهم أوامر إبعاد فهم يخطرون بذلك عادة قبل الموعد بمدة تتراوح ما بين يوم واحد وسبعة أيام للسماح لهم بالاستعداد للعودة.
    Le Costa Rica permet désormais aux négociants de transmettre directement leurs déclarations en douane par des moyens électroniques et a renforcé les moyens des douanes, ce qui s'est traduit par une réduction de six jours des délais d'importation et de sept jours des délais d'exportation. UN فقد سمحت كوستاريكا للتجار بإرسال إقراراتهم الجمركية إلكترونياً وحسّنت قدراتها في مجال خدمات الزبائن، ما أدّى إلى خفض المدة الزمنية التي تستغرقها التجارة عبر الحدود بواقع ستة أيام للواردات وسبعة أيام للصادرات.
    Le Centre lui-même emploie des attachés de liaison militaire, ce qui assure son fonctionnement 24 heures sur 24 et sept jours par semaine. UN والمركز ذاته مزود بعنصر من ضباط الاتصال العسكريين لكفالة سير أعماله ٢٤ ساعة في اليوم وسبعة أيام في اﻷسبوع.
    Il y est resté un mois et sept jours et a été opéré à l'œil. UN وبقي هناك شهراً وسبعة أيام وخضع لجراحة عيون.
    À la suite de ces tortures, il a perdu la vue d'un œil et a été hospitalisé pendant un mois et sept jours. UN وفقد نتيجة لذلك النظر في إحدى عينيه، وقضى شهراً وسبعة أيام في المستشفى.
    Il y est resté un mois et sept jours et a été opéré à l'œil. UN وبقي هناك شهراً وسبعة أيام وخضع لجراحة عيون.
    À la suite de ces tortures, il a perdu la vue d'un œil et a été hospitalisé pendant un mois et sept jours. UN وفقد نتيجة لذلك النظر في إحدى عينيه، وقضى شهراً وسبعة أيام في المستشفى.
    Il a permis de réduire les délais des échanges commerciaux et de réaliser des transactions 24 heures par jour et sept jours par semaine. UN وقد خفضت التجارة الإلكترونية من مدة التأخر في المعاملات التجارية حيث تسمح بإعداد صفقات على مدى 24 ساعة في اليوم وسبعة أيام في الأسبوع.
    Comme les opérations de l'UNICEF couvrent le monde entier et en raison des décalages horaires, l'appui informatique fourni par le siège doit être disponible 24 heures par jour et sept jours par semaine. UN وتتطلب عمليات اليونيسيف المنتشرة في جميع أنحاء العالم، واختلاف التوقيت بين البلدان، أن تكون عملية دعم تكنولوجيا المعلومات من المقر ٢٤ ساعة في اليوم وسبعة أيام في اﻷسبوع.
    Le vendeur arguait que l'acheteur n'avait pas respecté les dispositions de l'article 39 de la CVIM puisqu'il avait notifié le défaut de conformité des marchandises deux mois et sept jours après leur livraison. UN وقد ادَّعى البائع أنَّ المشتري لم يمتثل لأحكام المادة 39 من اتفاقية البيع، لأنه أبلغ عن عدم مطابقة البضاعة للشروط بعد شهرين وسبعة أيام من استلامها.
    5.5 L'auteur affirme en outre que la Cour constitutionnelle, lorsqu'elle a examiné sa plainte touchant son droit d'être jugé dans un délai raisonnable, n'a pas calculé les délais correctement étant donné que treize ans, un mois et sept jours s'étaient écoulés entre le départ forcé de l'auteur et l'arrêt de la Cour. UN 5-5 كما يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تقم، لدى النظر في شكواه المتعلقة بحقه في أن تتم إجراءات المحكمة خلال فترة زمنية معقولة، بتقدير الفترة الزمنية تقديراً صحيحاً، حيث انقضت ثلاث عشرة سنة وشهر واحد وسبعة أيام ما بين تاريخ مغادرته مكرهاً وتاريخ صدور قرارها.
    5.5 L'auteur affirme en outre que la Cour constitutionnelle, lorsqu'elle a examiné sa plainte touchant son droit d'être jugé dans un délai raisonnable, n'a pas calculé les délais correctement étant donné que treize ans, un mois et sept jours s'étaient écoulés entre le départ forcé de l'auteur et l'arrêt de la Cour. UN 5-5 كما يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تقم، لدى النظر في شكواه المتعلقة بحقه في أن تتم إجراءات المحكمة خلال فترة زمنية معقولة، بتقدير الفترة الزمنية تقديراً صحيحاً، حيث انقضت ثلاث عشرة سنة وشهر واحد وسبعة أيام ما بين تاريخ مغادرته مكرهاً وتاريخ صدور قرارها.
    Il y a moins d'un an, nous avons connu des événements tragiques qui ont eu des répercussions importantes sur l'image de la Guinée-Bissau à l'intérieur du pays et à l'étranger et ont conduit à des élections présidentielles anticipées, à la suite desquelles j'ai commencé à prendre en main le destin de mon pays, il y a exactement un an et sept jours. UN وقبل أقلّ من سنة، تعاملنا مع أحداث مأساوية، كان لها أثر كبير على صورة غينيا - بيساو الداخلية والخارجية، وأفضت إلى انتخابات رئاسية مبكّرة، أدّت، قبل سنة وسبعة أيام تماماً، إلى بداية فترة ولايتي بصفتي المسؤول عن توجيه مصير البلد.
    Parmi les enfants enlevés, les plus jeunes ne sont presque jamais retrouvés, car ils ont peu de chances de survivre à leur évasion et à quatre à sept jours de marche dans des conditions très dangereuses et très dures, sans nourriture et sans eau, entre le sud du Soudan et le nord de l'Ouganda. UN ولا يرى أحد بعد ذلك عادة أصغر الأطفال المخطوفين، حيث إن من غير المحتمل أن يبقوا على قيد الحياة بعد فرارهم ومحاولتهم قطع المسافة من جنوبي السودان إلى شمالي أوغندا سيراً على الأقدام مدة تتراوح بين أربعة ايام وسبعة أيام بلا طعام ولا ماء، وهي رحلة خطيرة وشاقة للغاية.
    En ce qui concernait la durée de la conférence proprement dite, 11 des 19 gouvernements qui s'étaient prononcés sur la question étaient favorables à une durée d'une semaine (cinq à sept jours), les réponses allant d'un minimum de deux jours à un maximum de deux semaines. UN وفيما يتعلق بمدة المؤتمر ذاته، أيدت ١١ حكومة من بين ١٩، أعربت عن رأي بشأن المسألة، عقده لمدة أسبوع واحد )بين خمسة وسبعة أيام(، ولكن الردود تراوحت بين حد أدنى قدره يومان وحد أقصى قدره أسبوعان.
    L'auteur déclare que, selon le rapport médico-légal du Bureau régional de médecine légale de Kiev du 3 janvier 2000, le corps de R. K. portait de nombreuses lésions, telles que des écorchures et des ecchymoses; ces lésions avaient été causées par des objets contondants au moins quatre à sept jours avant le décès de R. K. et n'avaient aucun lien avec la cause de son décès. UN ويذكر صاحب البلاغ أن تقرير الفحص الطبي الشرعي الصادر عن المكتب الإقليمي للطب الشرعي في كييف في 3 كانون الثاني/يناير 2000، يفيد بوجود إصابات عديدة بجسم السيد ر. ك.، مثل الخدوش والكدمات؛ وقد وقعت هذه الإصابات نتيجة استخدام أدوات غير حادة قبل وفاة السيد ر. ك.، بمدة تتراوح بين أربعة أيام وسبعة أيام على الأقل ولم تكن لها صلة بسبب الوفاة.
    Le Costa Rica permet désormais aux négociants de transmettre directement leurs déclarations en douane par des moyens électroniques et a renforcé les moyens des douanes, ce qui s'est traduit par une réduction de six jours des délais d'importation et de sept jours des délais d'exportation. UN وكوستاريكا تسمح الآن للتجار بإرسال إقراراتهم الجمركية إلكترونياً، وقد حسنت قدراتها في مجال خدمة الزبائن، مما أدى إلى تقليص الإطار الزمني الذي تستغرقه التجارة عبر الحدود بواقع ستة أيام بالنسبة للواردات وسبعة أيام بالنسبة للصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more