L'agriculture et les moyens de subsistance ont été gravement touchés et on estime à 534 000 hectares les superficies endommagées. | UN | وتضررت بشدة الزراعة وسبل كسب العيش كما لحقت أضرار بأراض زراعية قدرت مساحتها بحوالي 000 534 هكتار. |
La dégradation des sols le long du bassin du Tigre et de l'Euphrate et des terres agricoles abandonnées serait l'une des principales causes des tempêtes de sable et de poussière et du chaos qui en découle pour les économies régionales et les moyens de subsistance locaux. | UN | وذكر أن تدهور الأراضي على طول حوض دجلة والفرات ووجود مناطق زراعية مهجورة هما من الأسباب الرئيسية لهذه العواصف التي تؤدي إلى اضطراب الاقتصادات الإقليمية والمحلية وسبل كسب العيش للسكان المحليين. |
C. Émancipation économique et moyens de subsistance | UN | جيم - التمكين الاقتصادي وسبل كسب العيش |
Les modes d'exploitation des ressources naturelles sont dévastateurs pour les écosystèmes et détruisent les cultures et les moyens d'existence. | UN | والطرق التي تستخرج بها الموارد الطبيعية تخرّب النظم الايكولوجية وتدمر الزراعات وسبل كسب العيش. |
Des villes bien planifiées, bien conçues et bien gouvernées peuvent générer une croissance économique et des moyens de subsistance. | UN | وباستطاعة المدن الجيدة التخطيط والتصميم ، والإدارة الجيدة أن تحقق النمو الاقتصادي وسبل كسب العيش. |
Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire et nutritionnelle, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، التي أسفرت عن خسائر جسيمة في الأرواح وسبل كسب العيش وعرَّضت الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي والتغذوي للخطر، خاصة في البلدان النامية، |
Tout d'abord, l'Union européenne adresse ses condoléances aux pays touchés par de récentes urgences humanitaires qui ont provoqué la perte de vies humaines et de moyens de subsistance. | UN | في البداية، يود الاتحاد الأوروبي أن يقدم تعازيه إلى الدول المعنيـة، بحالات الطوارئ الإنسانية الأخيرة التي أدت إلى فقد الأرواح وسبل كسب العيش. |
La Mission a signalé le déplacement et l'expulsion massifs de milliers de civils, la destruction systématique des biens et des moyens d'existence, l'anarchie et la violence gratuites, des milliers de meurtres établis, d'innombrables décès non encore recensés, et d'indicibles souffrances. | UN | وأبلغت البعثة عن تشريد وطرد آلاف المدنيين بصورة جماعية بالقوة، وتدمير الممتلكات وسبل كسب العيش بالجملة، وخروج عن القانون بصورة غشومة وعن أعمال العنف والتقتيل الموثقة، ووفيات لا حصر لها لم تسجل حتى اﻵن، وعن معاناة بشرية لا يمكن قياس أبعادها. |
Une société a besoin de services sociaux solides, efficaces et appropriés pour promouvoir les nobles objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement social, à savoir atténuer la pauvreté, promouvoir l'emploi productif et les modes de subsistance durables et encourager l'intégration sociale. | UN | ويحتاج كل مجتمع الى خدمات اجتماعية قوية وفعالة ومناسبة لتعزيز اﻷهداف السامية والباعثة على اﻹلهام، أي القضاء على الفقر، وتعزيز العمالة المنتجة وسبل كسب العيش المستدامة، وتعزيز التكامل الاجتماعي، المنصوص عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Exécuté en Indonésie, à Sri Lanka et en Somalie, ce projet promouvait la prise en compte des droits de l'homme ainsi que la protection et les moyens de subsistance des femmes dans les programmes de secours et de relèvement et la participation des femmes et des associations féminines à ces activités. | UN | كان الغرض من المشروع كفالة أن تأخذ جهود الإغاثة والتعمير في إندونيسيا وسري لانكا والصومال في الحسبان مواضيع حقوق الإنسان والحماية وسبل كسب العيش والمهارات القيادية فيما يخص المرأة والمنظمات النسائية. |
Les deux autres équipes spéciales portent l'une sur l'emploi et les moyens de subsistance durables (présidée par le BIT) et l'autre sur les moyens de créer un climat propice au développement économique et social (présidée par la Banque mondiale). | UN | أما فرقتا العمل اﻷخريان، فإحداهما معنية بالعمالة وسبل كسب العيش المستدامة، برئاسة منظمة العمل الدولية، واﻷخرى بالمتطلبات اللازمة لتوفير بيئة التمكين المواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، برئاسة البنك الدولي. |
Les deux autres équipes spéciales portent l'une sur l'emploi et les moyens de subsistance durables (présidée par le BIT) et l'autre sur les moyens de créer un climat propice au développement économique et social (présidée par la Banque mondiale). | UN | أما فرقتا العمل اﻷخريان، فإحداهما معنية بالعمالة وسبل كسب العيش المستدامة، برئاسة منظمة العمل الدولية، واﻷخرى بالمتطلبات اللازمة لتوفير بيئة التمكين المواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، برئاسة البنك الدولي. |
C. Émancipation économique et moyens de subsistance | UN | جيم - التمكين الاقتصادي وسبل كسب العيش |
Relèvement rapide et moyens de subsistance | UN | الإنعاش المبكر وسبل كسب العيش |
C. Émancipation économique et moyens de subsistance | UN | جيم - التمكين الاقتصادي وسبل كسب العيش |
Les changements climatiques exercent déjà un impact observable sur l'agriculture, la santé humaine, les écosystèmes terrestres et marins, l'approvisionnement en eau et les moyens d'existence des êtres humains. | UN | آثار تغير المناخ التي تم رصدها أثرت بالفعل في الزراعة، وصحة الإنسان، والنظم الإيكولوجية، والأراضي، والمحيطات، وإمدادات المياه، وسبل كسب العيش للسكان. |
Un expert du CSIR-NIO a indiqué que des rapports sur le développement côtier et les moyens d'existence avaient été publiés par le Collectif international d'appui aux travailleurs de la pêche. | UN | وذكر أحد خبراء المعهد الوطني لعلوم المحيطات التابع لمجلس البحث العلمي والصناعي أن التقارير المتعلقة بالتنمية الساحلية وسبل كسب العيش متاحة لدى التجمع الدولي لدعم عمال صيد الأسماك. |
Les mesures de protection sociale peuvent également contribuer à régénérer les activités économiques et les moyens d'existence. | UN | ويمكن أيضا أن تفيد تدابير الحماية الاجتماعية في إعادة توليد الأنشطة الاقتصادية وسبل كسب العيش(). |
Cela a constitué une étape essentielle du relèvement de l'économie agricole locale et des moyens de subsistance. | UN | وهذا ما شكّل خطوة شديدة الأهمية نحو انتعاش الاقتصاد الزراعي وسبل كسب العيش على الصعيد المحلي. |
Le modèle qui émerge est celui de villes plus écologiques, plus résilientes et plus vivables, qui créent des emplois et des débouchés, qui offrent des emplois décents et des moyens de subsistance et sortiront des millions de personnes de la pauvreté et de leurs logements inadéquats. | UN | والنموذج الناشئ هو نموذج المدن الأكثر اخضراراً ومرونة وحيوية، والتي تخلق فرص عمل تكون بمثابة مصادر للعمل الشريف وسبل كسب العيش وتنتشل ملايين الناس من براثن الفقر والمساكن غير الملائمة. |
Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leurs répercussions croissantes depuis quelques années, qui entraînent des pertes substantielles en vies humaines et en moyens d'existence et mettent en danger la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وتأثيرها المتزايد في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن حدوث خسائر جسيمة في الأرواح وسبل كسب العيش وتعريض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وخاصة في البلدان النامية، |
Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وتأثيرها المتزايد في السنوات الأخيرة، ما أسفر عن حدوث خسائر جسيمة في الأرواح وسبل كسب العيش وعرّض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية، |
Les violences intercommunautaires qui ont éclaté récemment dans l'État de Jongleï ont fait 140 000 déplacés et causé la destruction de biens, la perte de bétail et de moyens de subsistance, et séparé quelque 150 enfants de leur famille. | UN | وقد أدت أحداث العنف القبلي التي وقعت مؤخرا في ولاية جونقلي إلى نزوح ما يزيد على 000 140 شخص، وأدت إلى تدمير ممتلكات وخسائر في المواشي وسبل كسب العيش وانفصال نحو 150 طفلا عن أسرهم. |
Il est indispensable de maintenir la viabilité de l'agriculture et des moyens d'existence des agriculteurs pour assurer des approvisionnements alimentaires suffisants et la gestion durable des ressources naturelles. | UN | والحفاظ على استدامة الزراعة وسبل كسب العيش للمزارعين هو مفتاح تأمين إمدادات الغذاء الكافية والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
À sa session extraordinaire de 1996, la Commission s’était penchée sur le problème de l’élimination de la pauvreté. À sa trente-cinquième session ordinaire, en 1997, elle a examiné l’emploi productif et les modes de subsistance durables. | UN | وناقشت اللجنة القضاء على الفقر في دورتها الاستثنائية المعقودة في عام ٦٩٩١؛ ونظرت في مسألة العمالة المنتجة وسبل كسب العيش المستدامة في دورتها العادية الخامسة والثلاثين المعقودة في عام ٧٩٩١. |
La richesse de la biodiversité dans la région et ses bienfaits pour les populations contribuent sensiblement à l'économie, aux moyens de subsistance et à la qualité de vie. | UN | ويُوفر التنوع البيولوجي الغني في هذه المنطقة وما يُقدمه من منافع للناس إسهامات رئيسية في الاقتصاد وسبل كسب العيش ونوعية الحياة. |
L'épidémie d'Ebola a eu de lourdes répercussions sur l'accès aux soins de santé de base, la sécurité alimentaire, les moyens de subsistance et l'éducation, les groupes vulnérables (femmes enceintes, enfants et personnes âgées) ayant payé le prix fort. | UN | وقد أثر تفشي فيروس إيبولا تأثيرا بالغا في سبل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والأمن الغذائي وسبل كسب العيش والتعليم، مع تأثر الفئات الضعيفة، مثل النساء الحوامل والأطفال وكبار السن، أكثر من غيرها. |
La prise en compte de l'accès, pour les peuples autochtones, à un travail décent et à des moyens de subsistance et de protection sociale revêt la plus haute importance dans ce contexte. | UN | ومما يكتسي أهمية قصوى في هذا السياق التركيز على إتاحة فرص الحصول على العمل اللائق وسبل كسب العيش والحماية الاجتماعية أمام الشعوب الأصلية. |