"وسبل ووسائل" - Translation from Arabic to French

    • et les moyens de
        
    • et des voies et moyens de les
        
    • et des moyens de les
        
    • et sur les moyens de
        
    • et les moyens d
        
    • ainsi que les moyens d
        
    • et les moyens permettant
        
    • et les moyens à mettre en oeuvre
        
    • ainsi que les procédés et méthodes propres
        
    • les moyens de les
        
    Les débats ont porté principalement sur les possibilités de mener des activités de consolidation de la paix aussi bien avant les conflits qu'après et les moyens de renforcer la coordination et la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وركّزت المناقشات على إمكانيات القيام ببناء السلام في حالات ما قبل الصراع وما بعده، وسبل ووسائل قيام المزيد من التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية.
    Elle a également demandé à toutes les organisations non gouvernementales s'occupant des problèmes des femmes de continuer à consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques traditionnelles nocives et des voies et moyens de les éradiquer. UN وطلبت أيضا إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضايا المرأة أن تواصل تكريس جزء من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات التقليدية الضارة وسبل ووسائل القضاء عليها.
    Ses membres ont discuté des obstacles rencontrés par la MINUK et des moyens de les surmonter. UN وتداول أعضاء المجلس بشأن الصعوبات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة وسبل ووسائل مواجهتها.
    Vues du Groupe d'experts des PMA sur les stratégies à adopter pour mettre en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation et sur les moyens de mettre en application les divers éléments du programme de travail en faveur des pays les moins avancés UN آراء فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً بشأن استراتيجيات تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وسبل ووسائل معالجة مختلف عناصر برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً
    La CNUCED devrait étudier leurs effets sur les efforts en matière de commerce et de développement dans ce secteur, les mesures à prendre pour y remédier et les moyens d'accélérer le relèvement. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يدرس آثار الجهود التي تبذلها البلدان النامية في قطاع السياحة على التجارة والتنمية لديها، والتدابير الكفيلة بالتعويض عن اﻵثار الضارة، وسبل ووسائل التعجيل بإنعاشها.
    Dans cet ordre d'idées, il fallait étudier plus avant le rôle du programme de services consultatifs du Haut Commissariat aux droits de l'homme ainsi que les moyens d'accroître les ressources et de les utiliser au mieux. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار لدور برنامج الخدمات الاستشارية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وسبل ووسائل زيادة الموارد، وكيفية استخدامها على أفضل وجه.
    Les systèmes électoraux et les moyens permettant de réformer les pratiques des partis politiques afin de tenir compte d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes devraient être examinés plus avant. UN ووجد أن هناك حاجة لمزيد من البحوث حول النظم الانتخابية وسبل ووسائل إصلاح ممارسات اﻷحزاب السياسية من منظور نوع الجنس.
    Le SMV serait établi sur la base d'un accord international ou de plusieurs accords internationaux qui définiraient des modalités et des orientations pour développer les relations entre les États dans le domaine considéré, leurs droits et leurs obligations et les moyens à mettre en oeuvre pour réaliser les objectifs fixés. UN 13 - تتطلب مهمة إنشاء النظام العالمي للمراقبة إعداد اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لتحديد المناهج والمجالات لتطوير العلاقات بين الدول في هذا الميدان الخاص، وتحديد حقوق هذه الدول وواجباتها وسبل ووسائل تحقيق الأهداف.
    Convaincue que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme doit être un processus global, étalé sur toute une vie, au cours duquel, dans toutes les sociétés, chacun apprend le respect dû à la dignité d'autrui ainsi que les procédés et méthodes propres à le garantir, UN واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل عملية شاملة تستمر مدى الحياة، يتعلم منها جميع الأشخاص احترام كرامة الآخرين وسبل ووسائل كفالة ذلك الاحترام في جميع المجتمعات،
    Les États Membres doivent donner des directives claires en ce qui concerne les définitions, les principes et les moyens de mettre en oeuvre les activités relatives à la diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن توفر مبادئ توجيهيـــة واضحــة فيما يتعلق بالتعاريف والمبادئ وسبل ووسائل تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    Les sujets discutés comprendront la collecte des armes légères dans des situations de conflits internes; le désarmement et la démobilisation des anciens combattants, et les méthodes et les moyens de prévenir le transfert des surplus d'armes. UN وستتضمن المواضيع المقرر مناقشتها جمع اﻷسلحة الخفيفة في حالات الصراعات الداخلية؛ ونزع سلاح المتحاربين السابقين وتسريحهـــم، وسبل ووسائل الحيلولة دون نقل الفائض من اﻷسلحة.
    Au cours du débat à l'Assemblée générale, un grand nombre de propositions ont été présentées concernant une nouvelle notion de sécurité internationale et les moyens de rendre l'ONU plus solide, plus efficace et plus adaptée aux défis que la communauté internationale doit relever. UN وقدم خلال المناقشات في الجمعية العامة عدد كبير من المقترحات المتعلقة بمفهوم جديد لﻷمن الدولي وسبل ووسائل تقوية اﻷمم المتحدة وزيادة فعاليتها وأهميتها بالنسبة للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    3. Demande à toutes les organisations non gouvernementales qui s'occupent des problèmes des femmes de consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques traditionnelles nocives et des voies et moyens de les éradiquer, et d'informer le Rapporteur spécial de toute situation méritant de retenir l'attention de la communauté internationale; UN 3- تطلب إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضايا المرأة أن تواصل تكريس جزء من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات التقليدية الضارة وسبل ووسائل القضاء عليها، وأن تبلغ المقررة الخاصة بجميع الحالات التي تستدعي اهتمام المجتمع الدولي؛
    3. Demande à toutes les organisations non gouvernementales qui s'occupent des problèmes des femmes de consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques traditionnelles et des voies et moyens de les éradiquer, et d'informer le Rapporteur spécial de toute situation méritant l'attention de la communauté internationale; UN 3- تطلب إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضايا المرأة أن تواصل تكريس جزء من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات التقليدية الضارة وسبل ووسائل القضاء عليها، وأن تبلغ المقررة الخاصة بجميع الحالات التي تستدعي اهتمام المجتمع الدولي؛
    3. Demande à toutes les organisations non gouvernementales qui s'occupent des problèmes des femmes de consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques traditionnelles et des voies et moyens de les éradiquer, et d'informer le Rapporteur spécial de toute situation méritant l'attention de la communauté internationale; UN 3- ترجو من إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بمشاكل المرأة أن تكرس جزءاً من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات التقليدية وسبل ووسائل القضاء عليها، وإبلاغ المقررة الخاصة بجميع الحالات التي تستدعي اهتمام المجتمع الدولي؛
    Ses membres ont discuté des obstacles rencontrés par la MINUK et des moyens de les surmonter. UN وتداول أعضاء المجلس بشأن الصعوبات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة وسبل ووسائل مواجهتها.
    Les groupes de travail ont donné un aperçu des principales tâches et des moyens de les mener à bien et ils ont notamment recensé les éventuelles sources de financement, assigné des responsabilités à chacun de leurs membres, défini les produits finals souhaités et établi le calendrier des travaux à réaliser. UN وبيّنت الأفرقة العاملة المهام الرئيسية وسبل ووسائل الاضطلاع بها، بما في ذلك تحديد مصادر التمويل المحتملة، وإسناد مسؤوليات لكل عضو من أعضاء الفريق العامل وتحديد المنتجات النهائية المستصوبة ووضع برنامج زمني لما ينبغي عمله.
    Elle a indiqué que la session avait principalement porté sur le commerce des services, en particulier sur la libéralisation des services d'infrastructure au niveau régional, et sur les moyens de tirer parti de la libéralisation et de la coopération dans le domaine des services aux fins du développement. UN وقال الرئيس إن محور اجتماع الخبراء المتعدد السنوات دار حول التجارة في الخدمات، وبخاصة تحرير خدمات الهياكل الأساسية على الصعيد الإقليمي، وسبل ووسائل تسخير المنافع المتأتية من تحرير الخدمات والتعاون في مجالها لصالح التنمية.
    1. Par sa décision 8/CP.8, la Conférence des Parties a invité le Groupe d'experts des PMA à soumettre au secrétariat ses vues sur les stratégies de mise en œuvre des PANA et sur les moyens de mettre en application les divers éléments du programme de travail en faveur des PMA. UN 1- دعا مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 8/م أ-8، فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً إلى أن يقدم إلى الأمانة آراءه بشأن استراتيجيات تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وسبل ووسائل معالجة مختلف عناصر برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    Dans le passé, le Comité a toujours créé deux groupes de travail parallèles pour examiner des questions comme l'application de l'article 21 de la Convention, et les moyens d'accélérer les travaux du Comité. UN وكانت اللجنة قد دأبت في ما مضى على تشكيل فريقين عاملين موزايين للنظر في بنود مثل تطبيق المادة 21 من الاتفاقية، وسبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة.
    Ce dernier a examiné la portée de ses travaux futurs et sa structure organisationnelle, ainsi que les moyens d'accroître la contribution des utilisateurs et d'améliorer sa visibilité. UN وبحثت اللجنة المذكورة النطاق المقبل لعملها وهيكلها التنظيمي في المستقبل وسبل ووسائل تعزيز مساهمات المستخدمين وزيادة المعرفة بنشاطها.
    Un décret présidentiel de 2003 établit les structures, les mesures et les moyens permettant d'aider les victimes de la traite, y compris dans les domaines du logement, des soins de santé et de l'assistance juridique. UN ويحدد مرسوم رئاسي صدر في عام 2003 الوكالات التي تقدم المساعدة لضحايا الاتجار وتدابير وسبل ووسائل تقديم هذه المساعدة، بما في ذلك في مجالات السكن والرعاية الصحية والمساعدة القانونية.
    Convaincue que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme doit être un processus global, étalé sur toute une vie, au cours duquel, dans toutes les sociétés, chacun apprend le respect dû à la dignité d'autrui ainsi que les procédés et méthodes propres à le garantir, UN واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل عملية شاملة تستمر مدى الحياة، يتعلم منها جميع الأشخاص، احترام كرامة الآخرين وسبل ووسائل كفالة ذلك الاحترام في جميع المجتمعات،
    On envisagera aussi l'éventualité d'une étude concernant la possibilité de disposer de ressources financières autres que celles que l'on peut obtenir du FEM ainsi que les moyens de les mobiliser et de les canaliser aux fins des objectifs de la Convention. UN والنظر أيضا في دراسة متعلقة بمدى توافر موارد مالية بالاضافة الى الموارد المتوافرة عن طريق مرفق البيئة العالمية وسبل ووسائل تعبئة هذه الموارد وتوجيهها دعما ﻷهداف الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more