Ces réunions ont lieu en moyenne toutes les quatre à six semaines. | UN | وفي المتوسط، تُعقد هذه الاجتماعات بعد كل فترة تتراوح بين أربعة وستة أسابيع. |
Chaque Chambre mène simultanément trois procès, en consacrant à chacun, tour à tour, des périodes de deux à six semaines. | UN | وكانت كل دائرة ابتدائية تجري ثلاث محاكمات، في وقت متزامن، على مراحل تتراوح بين أسبوعين وستة أسابيع لكل محاكمة. |
La mortalité maternelle reflète tous les risques qui menacent la santé de la mère au cours de la grossesse, pendant l'accouchement et six semaines après la naissance de son enfant. | UN | وتبين معدلات الوفيات النفاسية جميع المخاطر التي تتعرض لها صحة الأم أثناء الحمل والولادة وستة أسابيع بعد الولادة. |
Elles doivent prendre six semaines de congé avant l'accouchement et six semaines de congé après. | UN | ويسمح لها بإجازة لمدة ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده. |
Cette allocation est versée pour une période de six semaines avant l'accouchement et de six semaines après, à toute femme occupant un emploi rémunéré. | UN | وتدفع هذه العلاوة مدة ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده، بشرط أن تكون المستفيدة في وظيفة بأجر كامل. |
II. Elles peuvent prendre un congé de six semaines avant l'accouchement et de six semaines après l'accouchement; | UN | ثانياً - تتمتع بالراحة لمدة ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعد الوضع. |
Il leur interdit de travailler six semaines avant et après l'accouchement, période durant laquelle leur salaire doit leur être versé dans son intégralité. | UN | وللموظفة الحامل الحق في إجازة أمومة بأجر كامل مدتها ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده. |
Le délai de réponse est normalement de trois mois et ne doit pas être inférieur à six semaines. | UN | والفترة المحددة لاستلام الردود هي بصفة عامة ثلاثة أشهر في أقصى حد وستة أسابيع في أدنى حد. |
Au total, 340 enfants, dont six filles, ont passé de cinq à six semaines au Centre de démobilisation de Gitega où ils ont reçu des soins pendant la période de transit. | UN | وأمضى ما مجموعه 340 طفلا، من بينهم ست فتيات، فترة تتراوح بين خمسة وستة أسابيع في الرعاية المؤقتة في مركز التسريح في جيتيغا. |
Peu de progrès ont été réalisés pour la combler effectivement, et la procédure mondiale d'appel d'offres prend au minimum de trois à six semaines. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر حتى الآن في رأب هذه الفجوة بشكل يمكن الاعتماد عليه، كما أن إجراءات تقديم العطاءات العالمية تستغرق على الأقل فترة تتراوح بين ثلاثة أسابيع وستة أسابيع. |
Une bonne planification établie très tôt a permis de déployer du personnel essentiel dans des pays menacés par une crise trois à six semaines avant que la situation ne se détériore. | UN | وكان من شأن التخطيط المبكر والفعال في حالات الطوارئ أن أدى إلى إيفاد موظفين أساسيين إلى البلدان المعرضة للخطر قبل تصاعد الأزمة بفترة تتراوح بين ثلاثة وستة أسابيع. |
Les informations parvenues à la Rapporteuse spéciale affirment néanmoins que la situation des soins médicaux ne s’est pas beaucoup améliorée depuis l’affaire Shumate, et que les malades chroniques doivent encore attendre de deux à six semaines avant de recevoir des médicaments; les détenues séropositives ne reçoivent pas systématiquement leur médication. | UN | غير أن المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة تنطوي على الادعاء بأن ظروف الرعاية الصحية لم تتحسن كثيراً منذ قضية شوماتي وأنه لم يزل سجن تأخير يتراوح بين أسبوعين وستة أسابيع في تلقي الأدوية لمعالجة أمراض مزمنة وأن السجينات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري لا يتلقين أدويتهن بانتظام. |
La culture et l’identification des bactéries prennent au moins 24 heures; il faut parfois plus de trois semaines pour identifier un virus, et six semaines ou plus dans le cas d’une toxine. | UN | فعمل مزارع البكتيريا وتشخيصها يستغرق ٢٤ ساعة على اﻷقل؛ وقد يلزم أكثر من ثلاثة أسابيع لتشخيص فيروس ما، وستة أسابيع أو أكثر لتشخيص توكسين ما. |
La loi rend également obligatoire six semaines de congé de maternité avant l'accouchement, une semaine entourant l'accouchement et six semaines par la suite. | UN | ويفرض القانون منح ستة أسابيع إجازة أمومة قبل الإقامة بالمستشفى، وأسبوع واحد خلال فترة الإقامة بالمستشفى وستة أسابيع بعد مغادرة المستشفى. |
Les fonctionnaires de sexe féminin ont droit à des congés de maternité payés d'une durée de 12 semaines : six semaines avant et six semaines après l'accouchement. | UN | وموظفات الخدمة المدنية يحق لهن الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 12 أسبوعاً، أي ستة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها. |
Cette période de 10 semaines comprend quatre semaines de traitement à proprement parler et six semaines réglementaires pour la distribution de l'ensemble des documents aux réunions concernées. | UN | وتشمل الأسابيع العشرة أربعة أسابيع لتجهيز الوثائق وستة أسابيع بوصفها الفترة المقررة التي ينبغي في غضونها توزيع جميع الوثائق اللازمة للاجتماعات. |
Critères de détermination des cycles de congé de détente de quatre semaines et six semaines, et apport du Département de la sûreté et de la sécurité dans la détermination du cycle de congé de détente | UN | معايير تحديد دورات الراحة والاستجمام المتواترة كل أربعة وستة أسابيع وإسهام إدارة شؤون السلامة والأمن في عملية تحديد دورة الراحة والاستجمام |
De même, elles prennent obligatoirement un congé de six semaines avant la date approximative de l'accouchement et de six semaines après celui-ci, en touchant l'intégralité de leur salaire et en conservant leur emploi et les droits qu'elles tiennent de la relation de travail. . | UN | وهي أيضاً مطالبة بأن تأخذ فترة راحة لمدة ستة أسابيع قبل التاريخ التقديري للوضع وستة أسابيع بعد ذلك التاريخ بأجر كامل والاحتفاظ بالعمل والحقوق المكتسبة في علاقة العمل. |
Cette loi prévoit " moins quatre mois consécutifs de congé de maternité > > qui comprennent au moins une période de quatre semaines avant l'accouchement et de six semaines après. | UN | ينص هذا القانون على " إجازة أُمومة لمدة أربعة أشهر متعاقبة على الأقل " وهي تغطي أربعة أسابيع كحد أدنى قبل الولادة وستة أسابيع كحد أدنى بعد الولادة. |
Il est en outre accordé aux femmes qui travaillent six semaines de congé de maternité avant et après l'accouchement ainsi qu'un trousseau (layette) pour le nouveau-né. | UN | وتُمنح اﻷمهات الحاملات، إضافة الى ذلك، إجازة أمومة لفترة ستة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها كما تقدم لها مجموعة من اﻷلبسة للمولود. |
Pour une personne qui a été employée pendant plus de cinq ans, le préavis doit être de quatre semaines; si une personne a été employée pendant 10 ans, le préavis doit être de six semaines et de huit semaines pour les personnes qui ont été employées pendant plus de 15 ans. | UN | وبالنسبة لﻷشخاص الذين عملوا أكثر من خمس سنوات تكون مُهلة اﻹنذار أربعة أسابيع، وستة أسابيع لمن عمل عشر سنوات، وثمانية أسابيع لمن عمل أكثر من خمسة عشر عاما. |