En outre, face aux attaques parties de la bande de Gaza contrôlée par le Hamas, Israël exerce et continuera d'exercer son droit d'autodéfense et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، وستواصل ممارسته، حسب الاقتضاء، رداً على الاعتداءات المرتكبة انطلاقا من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، وستتخذ جميع التدابير لحماية مواطنيها. |
Face aux attaques provenant de la bande de Gaza contrôlée par le Hamas, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit à l'autodéfense, autant qu'elle le jugera nécessaire, et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses citoyens. | UN | لقد مارست إسرائيل، وستظل تمارس، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
C'est pourquoi Israël a le droit de prendre et prendra toutes les mesures voulues pour empêcher que son blocus naval ne soit violé. | UN | وبناء على ذلك يحق لإسرائيل أن تمنع انتهاك الحصار البحري الذي تفرضه وستتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ذلك. |
Israël a exercé et continuera d'exercer, en tant que de besoin, le droit qui est le sien de se défendre, et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل وستواصل ممارسة حق الدفاع عن النفس، على الوجه الملائم، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer, en tant que de besoin, le droit qui est le sien de se défendre, et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon qu'il conviendra, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل، وستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon qu'il conviendra, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense, comme il se doit, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | إن إسرائيل تمارس وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
L'Ukraine assurera un contrôle efficace sur les activités des navires battant pavillon ukrainien, et prendra toutes les mesures nécessaires afin de contrôler leurs activités de pêche conformément à la Convention de 1982 et à l'Accord relatif aux stocks de poissons. | UN | وستضمن أوكرانيا الرقابة الفعالة على أنشطة السفن التي تحمل علمها، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لمراقبة أنشطتها المتعلقة بالصيد وفقا لاتفاقية عام 1982 واتفاق الأرصدة السمكية. |
L'Iran se réserve le droit de réclamer des dommages et intérêts en raison des dégâts provoqués par la violation dudit traité et l'arrêt de l'écoulement des eaux de l'Helmand et prendra toutes les mesures dont il dispose pour faire valoir ses droits sur l'eau. | UN | وتحتفظ إيران بحقها في طلب تعويض عن الضرر الذي نتج عن خرق المعاهدة المذكورة وإعاقة مياه نهر هـرمند عن التدفق، وستتخذ جميع الخطوات الممكنة لضمان استخدام حقها في المياه. |
Le Gouvernement turc est résolu à défendre ses frontières et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses intérêts légitimes de sécurité tout en préservant l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | وأضاف بأن حكومته مصممة على الدفاع عن حدودها وستتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية مصالحها اﻷمنية المشروعة في الوقت الذي تحافظ فيه على سلامة أراضي العراق. |
Israël a fait preuve de la plus grande retenue, mais continuera, si besoin est, à exercer son droit de légitime défense et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | ولقد أظهرت إسرائيل أقصى درجات ضبط النفس، ولكنها ستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon qu'il conviendra, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل، وستواصل ممارسة، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية مواطنيها. |
Il exerce et continuera d'exercer son droit à l'autodéfense, en tant que de besoin, et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | ولقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستواصل ممارسة ذلك الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense, en tant que de besoin, et prendra toutes les mesures qui s'imposeront pour protéger ses citoyens. | UN | ولقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستواصل ممارسة ذلك الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël a répondu et continuera de répondre au meurtre délibéré de ses civils et prendra toutes les mesures nécessaires pour lutter contre le terrorisme et ses auteurs. | UN | ولقد ردت إسرائيل - وستواصل الرد - على القتل المتعمد لمواطنيها المدنيين، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب ومرتكبيه. |
Toutefois, la CEE examinera les recommandations que doit formuler le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sur cette question et prendra toutes les mesures nécessaires et appropriées pour s'y conformer, en tenant compte des décisions du Conseil administratif des TIR. | UN | 64 - بيد أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا ستنظر في التوصيات القادمة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذه المسألة وستتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة للامتثال لها، مع مراعاة قرارات اللجنة الإدارية لاتحاد النقل الدولي للبضائع. |
Israël le tient pleinement responsable de toutes les attaques émanant de Gaza : il a exercé et continuera d'exercer son droit à la légitime défense, à chaque fois qu'il le jugera utile, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية الكاملة عن جميع الهجمات التي تُشن من غزة. وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Cette dernière ne répond pas à des questions précises de cette nature pour les raisons évoquées plus haut, mais elle a confirmé que, de manière générale, elle poursuivra toutes les pistes d'enquête, procédera à une analyse approfondie de tout témoignage ou de tout élément pouvant avoir valeur de preuve et prendra toutes les dispositions nécessaires pour en établir la véracité. | UN | ورغم أن فرقة العمل لن ترد على مثل هذه الأسئلة المحددة، للأسباب المذكورة أعلاه، فإنها أكدت أن نهجها العام سيتمثل في متابعة جميع مسارات التحقيق وأنها ستحلل بدقة أي شهادة أو أي مادة يحتمل أن تكون ذات قيمة لإقامة البيّنة، وستتخذ جميع الخطوات اللازمة للتأكد من حقيقتها. |