"وستتوقف" - Translation from Arabic to French

    • dépendra
        
    • dépendront
        
    • dépendrait
        
    • sera fonction
        
    • dépend
        
    • seront fonction
        
    • sera probablement fonction
        
    Beaucoup dépendra du rétablissement et du maintien de la sécurité, aussi bien pour elles que pour les populations locales. UN وستتوقف أمور كثيرة على إعادة إقرار الأمن والحفاظ عليه بالنسبة للعائدين والسكان المحليين على السواء.
    Beaucoup dépendra du rétablissement et du maintien de la sécurité, aussi bien pour elles que pour les populations locales. UN وستتوقف أمور كثيرة على إعادة إقرار الأمن والحفاظ عليه بالنسبة للعائدين والسكان المحليين على السواء.
    Ils dépendront en partie de politiques d'exportation judicieuses. UN وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير.
    Ils dépendront en partie de politiques d'exportation judicieuses. UN وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير.
    Comme pour de nombreuses autres questions, la durée de l'exemption accordée dépendrait de la situation économique de l'État membre concerné. UN وستتوقف مدة الإعفاء، شأنها شأن عدد كبير من المسائل الأخرى، على الواقع الاقتصادي في دولة عضو بعينها.
    La mise au point d'un règlement optimal sera fonction des ressources disponibles pour les enquêtes. UN وستتوقف تهيئة الاستجابة المثلى على توافر الموارد المخصصة للتحقيقات.
    Que les changements récents aboutissent ou non à une plus grande ouverture et à une plus large participation dépend de la façon dont les différentes parties décideront de collaborer. UN وستتوقف قدرة التطورات الأخيرة على أن تؤدي إلى زيادة الانفتاح وشمول هذه العملية للجميع على الكيفية التي ستختار بها جميع الأحزاب العمل معا.
    La façon dont cette décision sera appliquée de même que l'autorité qui en sera chargée seront fonction du degré d'indépendance de la banque centrale. UN ويتعين تقييم هذا الاحتمال بعناية في إطار إمكانية فقدان المصداقية؛ وستتوقف كيفية تنفيذه حينئذ ونوع السلطة المسؤولة عن مدى استقلال المصرف المركزي.
    La généralisation de cette approche sera probablement fonction du stade de développement des approches par programme des membres du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP) et des autres partenaires et de la portée des instructions et directives dont devra s'inspirer chaque bureau extérieur dans ses relations avec les autres bureaux et les autorités gouvernementales. UN وستتوقف سرعة مواصلة اﻷخذ بالنهج البرنامجي على مدى قيام أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وغيرهم من الشركاء باﻹعداد الكامل للنهج البرنامجية الخاصة بكل منهم وبتزويد المكاتب الميدانية بالارشادات والمبادئ التوجيهية الكافية للالتزام فيما بينها ومع الشركاء الحكوميين.
    L'efficacité de ce mécanisme dépendra de plusieurs facteurs. UN وستتوقف فعالية هذه الآلية على عدد من العوامل.
    Le développement durable dépendra de manière cruciale de la gestion équitable du cycle de l'eau, qui permettra de garantir la sécurité des moyens de subsistance et de prévenir la pollution de l'eau et la dégradation des sols. UN وستتوقف التنمية المستدامة بشدة على اﻹدارة المنصفة لدورة المياه لضمان أمن العيش ومنع تلوث المياه وتدهور اﻷرض.
    Le rythme auquel ces propositions pourront être appliquées dépendra évidemment des ressources disponibles, surtout des ressources financières et en personnel, pour permettre au Siège de fournir un soutien accru au cours des premières phases décisives des missions. UN وستتوقف سرعة انجاز هذه المقترحات بطبيعة الحال على توافر الموارد، التي تشمل على أقل تقدير الموظفين والموارد المالية لتوفير مزيد من الدعم من المقر خلال المراحل المبكرة الحاسمة للبعثات.
    Cette activité dépendra des disponibilités en ressources extrabudgétaires. UN وستتوقف ممارسة هذا النشاط على توفر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    L'efficacité de l'Organisation en tant qu'instrument de sécurité collective dans les décennies à venir dépendra de cette réforme. UN وستتوقف فاعلية المنظمة بوصفها أداة لﻷمن الجماعي في العقود القادمة على هذا الاصلاح.
    La couverture des réunions régionales dépendra des fonds disponibles. UN وستتوقف تغطية الاجتماعات الاقليمية على توفر التمويل.
    Ils dépendront en partie de politiques d'exportation judicieuses. UN وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير.
    Les résultats de ces efforts dépendront dans une bonne mesure de la volonté de compromis et de justice des responsables de la région. UN وستتوقف النتائج إلى حد كبير على مدى استعداد المسؤولين عن مصير المنطقة للتوفيق والنـزول على مطالب إقامة العدل.
    L'efficacité et l'universalité de la Convention dépendront de la façon dont elle sera mise en oeuvre et du degré d'engagement de ses signataires. UN وستتوقف فعالية وعالمية هذه الاتفاقية على طريقة تنفيذها وعلى درجة التزام الدول الموقعة عليها بها.
    Les niveaux de financement à venir dépendront pour beaucoup de l'incidence de la crise financière tant sur les donateurs que sur les pays en développement. UN وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية.
    Leur degré de responsabilité respective dépendrait du degré de contrôle juridique exercé. UN وستتوقف درجة مسؤولية كل منهما على درجة السيطرة القانونية التي مارستها.
    Une reprise de la coopération sera fonction des progrès réalisés sur les plans de la réconciliation nationale et de la légitimation des autorités. UN وستتوقف مواصلة التعاون على التقدم المحرز في اتجاه المصالحة الوطنية وإعطاء الصبغة الشرعية للسلطات.
    La vitalité de l'Agence dépend de la façon dont elle répondra aux attentes de tous ses membres. UN وستتوقف حيوية الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كيفية تلبيتها لتوقعات جميع أعضائها.
    Les effets de chaque réduction seront fonction du contexte dans lequel les subventions ont été octroyées et de la façon dont elles ont été réduites. UN وستتوقف اﻵثار الفعلية ﻷية تخفيضات على السياق الذي منحت هذه اﻹعانات فيه في المقام اﻷول، وعلى الطريقة المحددة التي يجري تخفيضها وفقا لها.
    La généralisation de cette approche sera probablement fonction du stade de développement des approches par programme des membres du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP) et des autres partenaires et de la portée des instructions et directives dont devra s'inspirer chaque bureau extérieur dans ses relations avec les autres bureaux et les autorités gouvernementales. UN وستتوقف سرعة مواصلة اﻷخذ بالنهج البرنامجي على مدى قيام أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وغيرهم من الشركاء باﻹعداد الكامل للنهج البرنامجية الخاصة بكل منهم وبتزويد المكاتب الميدانية بالارشادات والمبادئ التوجيهية الكافية للالتزام فيما بينها ومع الشركاء الحكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more