"وستخضع" - Translation from Arabic to French

    • feront l'objet
        
    • fera l'objet
        
    • et demeureront sous
        
    • seront soumises
        
    • seront soumis à
        
    • seraient soumises
        
    Ces camps feront l'objet du contrôle de la force internationale neutre et seront soumis aux conditions des autres points de rassemblement et de cantonnement. UN وستخضع هذه المعسكرات لمراقبة القوة الدولية المحايدة وستكون خاضعة لشروط نقاط التجمع واﻹيواء اﻷخرى.
    Ces questions feront l'objet d'un examen approfondi dans le Livre blanc qui sera présenté en 2012. UN وستخضع هذه المسائل لدراسة متعمقة في الكتاب الأبيض الذي سيصدر عام 2012.
    Cette information fera l'objet d'un examen conformément à l'article 8. UN وستخضع هذه المعلومات للاستعراض وفقاً للمادة 8.
    La République de Moldova fera l'objet de l'EPU en 2011, et le HCDH lui apporte actuellement son aide dans le processus de préparation. UN وستخضع جمهورية مولدوفا للاستعراض الدوري الشامل في عام 2011، وتساعد المفوضية السامية حالياً في عملية التحضير للاستعراض.
    Les déclarations seront distribuées électroniquement par l'intermédiaire du Portail d'écopublication dématérialisée au moment de leur délivrance, et demeureront sous embargo jusqu'alors. UN وستوزع البيانات إلكترونيا عن طريق بوابة PaperSmart الإلكترونية فور إنجازها، وستخضع للحظر حتى ذلك الحين.
    Ces substances seront soumises à arrêt ou élimination des rejets, émissions et pertes dans les 20 ans suivant l'adoption de la Directive. UN وستخضع هذه المواد إلى وقف التصريفات والانبعاثات والفقدان أو التخلص التدريجي منها خلال 20 عاما من اعتماد التوجيه.
    Ces partenariats - notamment public-privé - seront soumis à des principes de responsabilité sociale, comme l'a proposé le Bureau des partenariats du PNUD. UN وستخضع تلك الشراكات، ولا سيما الشراكات بين القطاعين العام والخاص، للمبادئ التوجيهية للمسؤولية الاجتماعية المؤسسية بناء على اقتراح مكتب الشراكات التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces organisations seraient soumises à un processus d'accréditation rigoureux et approfondi pour s'assurer de la validité de leurs activités. UN وستخضع هذه المنظمات لعملية اعتماد دقيقة وشاملة لكفالة مصداقيتها.
    Tous les éléments du texte feront l'objet de négociations entre les Parties. UN وستخضع جميع عناصر النص لمفاوضات بين الأطراف.
    Ces activités de formation feront l'objet d'une évaluation continue afin de vérifier le niveau d'apprentissage atteint et son application pratique. UN وستخضع هذه الأنشطة التدريبية لتقييم مستمر من أجل التأكد من مستوى التعلم الذي يتحقق، ثمّ تطبيق ذلك التعلم في العمل.
    Toutes modifications ultérieures de ces directives et règlements feront l'objet de consultations avec les parties. UN وستخضع أي تعديلات لاحقة لهذه التوجيهات واللوائح للتشاور مع الطرفين.
    Les silos vides de Peacekeeper resteront sous notre responsabilité au titre du Traité sur la réduction des armes stratégiques et feront l'objet d'inspections. UN وستبقى صوامع قذائف بيس كيبر الخالية للمحاسبة عليها بموجب معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، وستخضع للتفتيش.
    Ces projets feront l’objet d’une étude plus approfondie. UN وستخضع تلك المشاريع لعمليات تقييم إضافية.
    Elles feront l'objet d'une vaste procédure de consultation et constitueront le point de départ de l'élaboration de tableaux d'information communs. UN وستخضع المذكرات التقنية لعملية تشاور واسعة النطاق، وستشكل نقطة الانطلاقة لوضع جداول إبلاغ مشتركة.
    La politique révisée fera l'objet d'un examen indépendant régulier. UN وستخضع السياسة المنقحة لعمليات استعراض دورية مستقلة.
    Cette information fera l'objet d'un examen conformément à l'article 8. UN وستخضع هذه المعلومات للاستعراض وفقاً للمادة 8.
    Cette information fera l'objet d'un examen conformément à l'article 8. UN وستخضع هذه المعلومات للاستعراض وفقاً للمادة 8.
    Cette information fera l'objet d'un examen conformément à l'article 8. UN وستخضع هذه المعلومات للاستعراض وفقاً للمادة 8.
    Cette information fera l'objet d'un examen conformément à l'article 8. UN وستخضع هذه المعلومات للاستعراض وفقاً للمادة 8.
    Les déclarations seront distribuées électroniquement par l'intermédiaire du Portail d'écopublication dématérialisée au moment de leur délivrance, et demeureront sous embargo jusqu'alors. UN وستوزع البيانات إلكترونيا عن طريق بوابة PaperSmart الإلكترونية فور إنجازها، وستخضع للحظر حتى ذلك الحين.
    Les déclarations seront distribuées électroniquement par l'intermédiaire du Portail d'écopublication dématérialisée au moment de leur délivrance, et demeureront sous embargo jusqu'alors. UN وستوزع البيانات إلكترونيا عن طريق بوابة PaperSmart الإلكترونية فور إنجازها، وستخضع للحظر حتى ذلك الحين.
    Ces substances seront soumises à arrêt ou élimination des rejets, émissions et pertes dans les 20 ans suivant l'adoption de la Directive. UN وستخضع هذه المواد إلى وقف التصريفات والانبعاثات والفقدان أو التخلص التدريجي منها خلال 20 عاماً من اعتماد التوجيه.
    Ces échantillons seront soumis à des analyses radiochimiques et les résultats obtenus seront comparés avec ceux de l'étude de base, effectuée en novembre 1992. UN وستخضع هذه العينات للتحليل الكيميائي الاشعاعي وسيتم مقارنة النتائج بنتائج المسح اﻷساسي الشامل الذي أنجز في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Les recommandations formulées par le PNUE seraient soumises à l'approbation de l'Assemblée générale. UN وستخضع التوصيات الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة لموافقة الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more