"وستطلب" - Translation from Arabic to French

    • seront demandées
        
    • et demandera
        
    • seront demandés
        
    • demanderont
        
    • aura besoin
        
    • sollicitera
        
    • demanderait
        
    • demandera à l
        
    • leur demandera
        
    • prierait
        
    • invitera
        
    Les ressources nécessaires pour assurer le déploiement intégral de la composante électorale, comme il est souligné plus haut au paragraphe 20, seront demandées à l'Assemblée générale en temps voulu. UN وستطلب من الجمعية العامة في الوقت المناسب الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالوزع الكامل للعنصر الانتخابي، على النحو المبين في الفقرة ٢٠ أعلاه.
    8. Le Canada accepte la recommandation 7 et demandera l'aide du HautCommissariat aux droits de l'homme au besoin. UN 8- وتقبل كندا التوصية 7 وستطلب المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    Des fonds supplémentaires seront demandés selon les besoins pour la prochaine série d'évaluations. UN وستطلب أموال إضافية وفقاً للحاجة خلال عملية التقييم القادمة.
    L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada demanderont des réductions sensiblement plus importantes que celles recommandées par le Comité consultatif. UN وستطلب كلٌّ من أستراليا ونيوزيلندا وكندا إجراء تخفيضات أكبر بكثير مقارنة بتلك التي أوصت بها اللجنة الاستشارية.
    Dans cette entreprise, le Comité spécial aura besoin de l’appui des États Membres et de la coopération des puissances administrantes. UN وستطلب اللجنة الخاصة عند اضطلاعها بذلك تأييد الدول الأعضاء وتعاون الدول القائمة بالإدارة.
    Le Comité sollicitera une rencontre avec un représentant de l'État partie. UN وستطلب اللجنة عقد اجتماع مع ممثل هذه الدولة الطرف.
    Le Sous-Comité demanderait au Secrétariat de mettre au point les éléments nécessaires et de lui prêter, dans le cadre des ressources dont il dispose, l'appui dont il a besoin. UN وستطلب اللجنة الفرعية إلى الأمانة العامة أن تقدم ما يلزم من المساهمات والدعم في حدود مواردها.
    Le Mozambique demandera à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et au Fonds monétaire international de lui fournir des services consultatifs juridiques coordonnés en vue de la rédaction d'un texte de loi sur la répression du financement du terrorisme et de la mise en place d'une cellule de renseignement financier. UN وستطلب موزامبيق إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وصندوق النقد الدولي تقديم خدمات استشارية قانونية منسقة من أجل صياغة تشريعات بشأن تمويل الإرهاب وإنشاء وحدة للاستخبارات المالية.
    Le HCR s'efforcera aussi de faire confirmer par les bureaux extérieurs respectifs l'exactitude des inventaires dressés au cours du quatrième trimestre 2001, sur la base de vérifications physiques des stocks, et leur demandera de fournir une mise à jour en vue de la consolidation des chiffres présentés dans les états financiers. UN وستطلب المفوضية أيضا من المكاتب الميدانية تأكيد دقة قوائم جرد كل منها خلال الربع الأخير من عام 2001، على أساس فحص المخزون المادي، وتوفير بيانات مستحدثة لاستخدامها في تجميع الأرقام بغرض عرضها في البيانات المالية.
    Conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, ces ressources seront demandées dans un état des incidences sur le budget-programme, qui lui sera soumis avant qu'elle ne prenne une décision. UN وستطلب تلك الموارد من خلال تقديم بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وذلك قبل أن تتخذ الجمعية قرارها.
    Les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la stratégie seront demandées dès que le Directeur général de l'informatique et les différentes parties prenantes auront achevé l'établissement des projets. UN وستطلب الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية بعد انتهاء كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات وأصحاب المصلحة المعنيين من وضع مقترحات المشاريع المحددة.
    16. Le Secrétaire général a chiffré à 88 le nombre de postes essentiels nécessaires, mais 61 seulement sont actuellement disponibles. Les ressources correspondant aux 27 postes restants seront demandées au titre du budget pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ١٦ - واستطرد قائلا إن اﻷمين العام حدد الحاجة الى الوظائف ﺑ ٨٨ وظيفة أساسية، منها ٦١ فقط متوفرة حاليا؛ وستطلب الوظائف المتبقية البالغ عددها ٢٧ وظيفة في سياق ميزانية السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Dans ce contexte, la Mission fera appel au concours des organismes, fonds et programmes des Nations Unies travaillant dans le pays et demandera, s'il le faut, une aide supplémentaire au Fonds pour la consolidation de la paix. UN ومن أجل ذلك، ستعتمد البعثة على دعم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في البلد، وستطلب مزيدا من الدعم من صندوق بناء السلام، إن لزم ذلك.
    En raison des incidences possibles de cette affaire et conformément à la procédure adoptée depuis le début de ses travaux, l'Instance communiquera au Gouvernement belge toutes ses conclusions et sa documentation et demandera qu'une enquête approfondie soit menée. UN ومع ذلك، ونظرا لمضاعفات هذه الحالة وعملا بالإجراءات المعتمدة منذ بداية عمل الآلية، فإنها ستقدم إلى الحكومة البلجيكية جميع النتائج والوثائق وستطلب إليها إجراء تحقيق كامل.
    Il est favorable au paiement d'une indemnité de subsistance (missions) aux officiers d'état-major des Nations Unies dans la zone de mission et demandera un complément d'information sur les indemnisations en cas de décès ou d'invalidité. UN وأضاف أن المجموعة تؤيد دفع بدل الإقامة المخصص للبعثة لضباط الأركان التابعين للأمم المتحدة في منطقة البعثة، وستطلب معلومات إضافية عن تعويضات الوفاة والإعاقة.
    Des fonds supplémentaires seront demandés selon les besoins pour la prochaine série d'évaluations. UN وستطلب أموال إضافية وفقاً للحاجة خلال عملية التقييم القادمة.
    Des fonds supplémentaires seront demandés selon les besoins pour la prochaine série d'évaluations. UN وستطلب أموال إضافية وفقاً للحاجة خلال عملية التقييم القادمة.
    Les Tokélaou demanderont qu'il continue d'en être ainsi et sont disposées à ouvrir des négociations sur les assurances à fournir à cette fin. UN وستطلب توكيلاو مواصلة هذا الترتيب، وستكون على استعداد لمناقشة الضمانات اللازمة لهذا الغرض.
    Dans cette entreprise, le Comité spécial aura besoin de l’appui des États Membres et de la coopération des puissances administrantes. UN وستطلب اللجنة الخاصة عند اضطلاعها بذلك تأييد الدول الأعضاء وتعاون الدول القائمة بالإدارة.
    Le Département sollicitera également les conseils et la coopération des États Membres en vue d’arrêter des méthodes communes de formation axées sur la sensibilisation aux sexospécificités. UN وستطلب اﻹدارة أيضا المشورة والتعاون من الدول اﻷعضاء بغية وضع نهج مشتركة في التدريب على مراعاة احتياجات كل من الجنسين.
    Le Comité de la sécurité maritime demanderait également aux sous-comités techniques d'approfondir certaines questions et de faire rapport au MEPC et au Comité en leur proposant un programme de mise en oeuvre. UN وستطلب لجنة السلامة البحرية أيضا من اللجان الفرعية التقنية وضع مزيد من التفاصيل للمسائل ذات الصلة وتقديم تقرير إلى لجنة حماية البيئة البحرية ولجنة السلامة البحرية بخطة مقترحة للتنفيذ.
    Sao Tomé-et-Principe demandera à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et au Fonds monétaire international de lui fournir des services juridiques consultatifs aux fins de l'élaboration d'une législation antiblanchiment et de la création d'une cellule de renseignement financier. UN وستطلب سان تومي وبرينسيبي من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وصندوق النقد الدولي توفير خدمات استشارية قانونية منسقة لصياغة تشريعات لمكافحة غسل الأموال وإنشاء وحدة استخبارات مالية.
    Pour 2008, la Section communiquera aux bureaux de pays, à titre de référence, les données relatives aux achats de 2007 et leur demandera d'indiquer leurs modifications et leurs prévisions (par. 118). UN لذلك ستلجأ الشعبة في عام 2008 إلى تزويد هذه المكاتب ببيانات الشراء الخاصة بعام 2007 لتستخدمها كمرجع وستطلب من المكاتب المذكورة الإشارة إلى التنقيحات التي تدخلها عليها وإلى توقعاتها من المشتريات لعام 2008 (الفقرة 118).
    L’Assemblée inviterait aussi les États Membres à envisager de prendre des mesures spécifiques dans le contexte de l’exécution et de l’application des traités d’extradition et prierait le Secrétaire général de mettre au point des matériaux pédagogiques appropriés et de fournir des services consultatifs et une assistance technique aux États Membres qui en feraient la demande. UN وستدعو الجمعية العامة أيضا الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير محددة في سياق استخدام معاهدات تسليم المجرمين وتطبيقها وستطلب إلى اﻷمين العام أن يعد مواد تدريبية ملائمة وأن يقدم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    L'Afrique du Sud invitera les Groupes asiatique et latino-américain à faire part de leur expérience dans ce domaine. UN وستطلب جنوب أفريقيا من مجموعتي آسيا وأمريكا اللاتينية بتقاسم خبراتهما في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more