Depuis l'attaque brutale contre le Koweït, l'environnement dans notre région a pâti et continuera de pâtir pendant encore longtemps. | UN | فمنذ العدوان الغاشم على الكويت، والبيئة في منطقتنا تعاني، وستظل تعاني لفترة غير معروفة في المستقبل القريب والبعيد. |
L'Organisation des Nations Unies, à travers ses activités, continuera d'influencer les événements dans le monde. | UN | كانت الأمم المتحدة، عن طريق أنشطتها، عاملا مؤثرا في عمليات التطور في العالم وستظل كذلك. |
Ceux-ci resteront couverts par les budgets de formation des missions. | UN | وستظل هذه التكاليف تغطى من ميزانيات تدريب البعثات. |
On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. | UN | وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
Dans des domaines tels que la protection de l'environnement, les Tokélaou continueront d'avoir les mêmes besoins que par le passé. | UN | وستظل احتياجات توكيلاو هذه قائمة في ميادين مثل حماية البيئة. |
La Lituanie a toujours été et reste attachée au renforcement de la sécurité collective. | UN | لقد دأبت ليتوانيا على الالتزام ببناء أمن جماعي وستظل ملتزمة به. |
Dans ces pays, les forêts piègent actuellement le carbone et continueront à le faire en l'an 2000. | UN | فاﻷحراج في هذين البلدين تعمل حالياً على تنحية الكربون، وستظل تفعل ذلك في عام ٠٠٠٢. |
L'ONU demeurera saisie de la question de Palestine tant qu'elle n'aura pas été résolue sous tous ses aspects et qu'une paix juste, globale et durable n'aura pas été instaurée. | UN | وستظل القضية الفلسطينية معروضة على اﻷمم المتحدة طالما أنها لم تجد حلا بجميع جوانبها ولم يتم اقامة سلم عادل وشامل ودائم. |
En effet, leur coopération demeure indispensable pour que le Tribunal termine ses procès en première instance et en appel. | UN | وستظل المساعدة المقدمة من صربيا حاسمة لنجاح المحكمة في إنجاز ما بقي من محاكمات وطعون. |
Bien qu'étant désormais administrées par l'ONU, les procédures de classement demeureront inchangées. | UN | وستظل اجراءات التصنيف كما هي بالرغم من أن اﻷمم المتحدة هي التي ستتولى تطبيقها اﻵن. |
Le Jammu-et-Cachemire est et restera partie intégrante de l'Inde. | UN | وجامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند وستظل كذلك. |
Le taux de couverture à atteindre pour la population de langue maya est et continuera à être prioritaire pour le CONALFA. | UN | وترى اللجنة الوطنية لمحو الأمية أن تغطية السكان المتكلمين لغة المايا بالرعاية ما زالت وستظل تحظى بالأولوية. |
Prenant en considération les problèmes de santé de Matthieu Ngirumpatse, la Chambre a décidé de siéger trois jours sur quatre et continuera à le faire jusqu'à nouvel avis. | UN | ولأن المحكمة تأخذ في اعتبارها حالة ماثيو نغيرومباتسي الصحية، فإنها تعقد جلساتها بمعدل ثلاثة أو أربعة أيام وستظل تفعل ذلك ما لم تتغير الظروف. |
La nécessité d'activités de renforcement de la confiance s'est fait sentir au-delà de la troisième année, et continuera d'exister pendant un certain temps. | UN | وبرزت احتياجات للقيام بأنشطة بناء الثقة بعد السنة الثالثة وستظل هذه الاحتياجات تنشأ في المستقبل المنظور. |
Le Canada continuera d'être un partenaire attentif pour l'Amérique centrale. | UN | وستظل كندا شريكا حريصا على مصلحة امريكا الوسطى. |
C'est dans cet espoir qu'elle continuera d'observer attentivement les activités de l'UNITAR au cours de l'année à venir. | UN | وستظل الولايات المتحدة تراقب بعناية، من هذا المنظور، أنشطة المعهد في العام القادم. |
Il continuera d'être accessible après la clôture des travaux de la Commission à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وستظل متاحة بعد اختتام أعمال اللجنة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nos forces nucléaires ont toujours été et resteront limitées au minimum indispensable à la sauvegarde de notre sécurité et de notre souveraineté nationales. | UN | وستظل قوتنا النووية الآن وفي المستقبل على السواء في حدود المستوى الأدنى اللازم لحفظ أمننا القومي وسيادتنا الوطنية. |
Les services de consultants resteront nécessaires pour l'éducation en matière de droits de l'homme et les questions juridiques et sociopolitiques. | UN | وستظل هناك حاجة لخدمات الخبراء الاستشاريين في مجال التوعية بحقوق اﻹنسان والمسائل القانونية والاجتماعية ـ السياسية. |
On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. | UN | وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
Les ressources biologiques continueront d'être surexploitées si l'on n'assure pas avec soin l'équilibre entre les prélèvements opérés sur toutes les espèces marines et leur taux de production. | UN | وستظل الموارد الحية موضع افراط في الاستخدام ما لم يتوازن المحصول من جميع اﻷنواع البحرية توازنا دقيقا مع معدلات تكاثرها. |
Comme les années précédentes, la Pologne reste le seul auteur du projet de résolution. | UN | وستظل بولندا، كما كانت في السنوات الماضية، المقدم الوحيد لمشروع القرار. |
Des enseignements ont été tirés et continueront de l'être. | UN | وتم استخلاص دروس مستفادة، وستظل موضوعة في الحسبان. |
La Haute Cour de justice demeurera la juridiction pénale suprême d'Écosse. | UN | وستظل محكمة القضاء العالي هي المحكمة العليا بالنسبة للأمور الجنائية في اسكتلندا. |
En effet, leur coopération demeure indispensable pour que le Tribunal mène à bon port ses procès en première instance et en appel. | UN | وستظل المساعدة التي تقدمها صربيا بالغة الأهمية لتمكين المحكمة من أن تكمل بنجاح ما تبقّى من محاكمات وطعون. |
Bien qu'étant désormais administrées par l'ONU, les procédures de classement demeureront inchangées. | UN | وستظل اجراءات التصنيف كما هي بالرغم من أن اﻷمم المتحدة هي التي ستتولى تطبيقها اﻵن. |
L'Europe était, est, et restera du côté des Libyens. | UN | ولقد كانت أوروبا، وهي الآن، وستظل الى جانب الليبيين. |
Et tu seras toujours dans l'erreur tant que tu penseras avec ça. | Open Subtitles | وستظل مخطئا حتى تتوقف عن التفكير بهذا. |
Elle lui apportera, le cas échéant, un soutien logistique pour les transports aériens, notamment la manutention au sol, et sera prête à aider tout autre organisme des Nations Unies qui en fera la demande. | UN | وستقدم القاعدة الدعم اللوجستي عند الطلب لعمليات النقل الجوي لبرنامج الأغذية العالمي، ويشمل ذلك المناولة الأرضية، وستظل على استعداد لمساعدة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على النحو المطلوب. |