il faudra prévoir un mécanisme pour s'assurer que ces renseignements sont disponibles en temps utile et accessibles à tous les États. | UN | وستكون هناك حاجة إلى إنشاء آلية لضمان توافر هذه المعلومات في الوقت المناسب وأن تكون متاحة لجميع الدول. |
il faudra réaliser des prouesses technologiques au lieu de se contenter d'améliorations minimes. | UN | وستكون هناك حاجة إلى تحقيق طفرات تكنولوجية عوضا عن إدخال تحسينات محدودة. |
Des ressources et des effectifs supplémentaires seront nécessaires à cette fin. | UN | وستكون هناك حاجة إلى موارد وموظفين إضافيين لهذا الغرض. |
De nouveaux instruments seront nécessaires car il importe d'aborder les problèmes de développement dans une perspective à long terme. | UN | وستكون هناك حاجة الى وسائل جديدة اعترافا بأهمية النهج الطويل اﻷجل في مجال التنمية. |
Un effort international ciblé sera nécessaire pour réussir à revitaliser et à normaliser cette région grâce au retour de ses habitants d'origine. | UN | وستكون هناك حاجة إلى جهد دولي مركز لتحقيق إنعاش هذه المنطقة وتطبيع اﻷحوال فيها من خلال عودة سكانها اﻷصليين. |
Toutes les applications du système au siège devront être modifiées. | UN | وستكون هناك حاجة لتحويل جميع تطبيقات النظام في المقر. |
Ce démantèlement devra être vérifié. | UN | وستكون هناك حاجة إلى التحقق من علمية التفكيك. |
Des crédits supplémentaires seraient nécessaires au titre du Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention. | UN | وستكون هناك حاجة إلى تمويل إضافي من موارد الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية. |
Une APD accrue serait nécessaire pour contribuer à compenser le manque de ressources dans les pays en développement. | UN | وستكون هناك حاجة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للمساعدة على مواجهة القصور في الموارد في البلدان النامية. |
il faudra une approche véritablement stratégique pour inciter les hommes à opérer de toute urgence le passage vers des modèles de consommation et de production durables. | UN | وستكون هناك حاجة إلى اتباع نهج استراتيجي صحيح لإشراك البشرية على وجه الاستعجال في عملية التحول نحو نماذج الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
il faudra des décideurs sachant décider pour régler les questions complexes touchant aux terres, à la propriété et aux droits des loueurs et des locataires. | UN | وستكون هناك حاجة إلى قيادة حازمة لحل المشاكل المعقدة المتصلة بالأراضي، والملكية، وحقوق المستأجرين. |
il faudra également mettre en place un cadre juridique et réglementaire approprié à l'appui de l'assurance fondée sur des indices météorologiques dans les pays où un tel cadre doit être élaboré. | UN | وستكون هناك حاجة كذلك إلى وضع إطار قانوني وتنظيمي ملائم للتأمين القائم على مؤشر المناخ في البلدان التي سيُطور فيها. |
il faudra des fonds et des moyens technologiques pour satisfaire ce besoin à l'aide de solutions qui contribuent à atténuer les effets des changements climatiques. | UN | وستكون هناك حاجة إلى التمويل والتكنولوجيا لكفالة تلبية هذه الحاجة مع إتاحة خيارات تتسق مع التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Ces postes seront nécessaires pour assurer le transfert des connaissances après les élections. | UN | وستكون هناك حاجة إلى هذه الوظائف من أجل نقل المعرفة في فترة ما بعد الانتخابات |
Des discussions techniques poussées seront nécessaires pour atteindre cet objectif sans porter atteinte au droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وستكون هناك حاجة لمداولات تقنية جوهرية لتحقيق هذا الهدف، دون المساس بالحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السليمة. |
Des ressources supplémentaires seront nécessaires à cette fin et le PNUD devra obtenir l'appui des donateurs. | UN | وستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لبذل هذا الجهد كما سيحتاج البرنامج الإنمائي إلى دعم من الجهات المانحة. |
Une institution spécifique sera nécessaire pour assurer la gestion des diverses composantes du mécanisme, notamment le suivi et l'évaluation. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مؤسسة خاصة لإدارة مختلف عناصر هذه الآلية، بما في ذلك الرصد والتقييم. |
Un appel de fonds sera nécessaire pour couvrir les frais de voyage de certains participants. | UN | وستكون هناك حاجة لشيء من التمويل من أجل تغطية تكاليف سفر بعض المشاركين. |
Cette continuité d'efforts sera nécessaire alors que nous poursuivons notre action collective pour établir des normes mondiales en matière de désarmement. | UN | وستكون هناك حاجة إلى استمرارية الجهود حين نواصل بذل مساعينا المشتركة من أجل المعايير العالمية لنـزع السلاح. |
Des efforts particuliers devront être consentis pour accélérer la cadence des travaux dans les domaines où l'on a pris du retard. | UN | وستكون هناك حاجة إلى جهود خاصة لتسريع التقدم في المجالات التي ما تزال متأخرة. |
Si une pandémie survient, d'autres activités devront être entreprises et des ressources supplémentaires seront alors nécessaires. | UN | وفي حال حدوث وباء، سيتعين القيام بمزيد من الأنشطة وستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية. |
La couverture du restant (6 569 200 dollars) devra être prévue dans le projet de budget du compte d'appui pour les deux prochains exercices financiers des opérations de maintien de la paix. | UN | وستكون هناك حاجة إلى تمويل إضافي يبلغ 200 569 6 دولار في إطار مقترحات ميزانية حساب دعم عمليات حفظ السلام اللاحقة. |
Des ressources additionnelles seraient nécessaires pour assurer la diffusion de l'information et des données provenant de ces bases. | UN | وستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لضمان نشر المعلومات والبيانات المستمدة من قواعد البيانات. |
Un code de conduite relatif au rôle du secteur privé serait nécessaire, de même qu'un contrôle plus rigoureux de la responsabilité sociale des entreprises; | UN | وستكون هناك حاجة إلى مدونة قواعد سلوك لإشراك القطاع الخاص، وإلى رصد أقوى للمسؤولية الاجتماعية للشركات؛ |
Un montant de 172 800 dollars serait requis pour couvrir les frais de voyage et les indemnités de subsistance, également trois fois par an, des 12 membres du personnel ci-après : | UN | وستكون هناك حاجة إلى مبلغ قدره ٠٠٨ ٢٧١ دولار لتغطية تكاليف السفر والاقامة، ثلاث مرات في السنة أيضا، للموظفين التالين البالغ عددهم ٢١ موظفا: |