"وستواصل القيام بذلك" - Translation from Arabic to French

    • et continuera de le faire
        
    • continuera ainsi
        
    • continueront à le faire
        
    • continueront de le faire
        
    • et il continuera de le faire
        
    • poursuivra ses efforts
        
    • il continuera à le faire
        
    Le Japon a fait différentes contributions à cette fin et continuera de le faire. UN وقد قدمت اليابان مساهمات متعددة لبلوغ تلك الغاية، وستواصل القيام بذلك.
    Le Gouvernement donne déjà suite à plusieurs recommandations figurant dans le rapport et continuera de le faire. UN وقالت إن الحكومة تعمل بالفعل على العديد من التوصيات الواردة في التقرير، وستواصل القيام بذلك.
    Depuis 1981, elle verse chaque année une contribution à l'Office et continuera de le faire. UN وقد قدمت الصين منذ عام 1981 مساهمة سنوية إلى الوكالة، وستواصل القيام بذلك.
    48. En l'absence d'un budget ordinaire, le Sous-Comité a donc travaillé avec du personnel qui lui avait été affecté à titre provisoire et de façon intermittente pour l'aider pendant 2007 et continuera ainsi jusqu'au début du deuxième semestre 2008, quand des membres du personnel permanent seront nommés à des postes clefs du secrétariat du Sous-Comité. UN وبسبب عدم وجود ميزانية عادية، عملت اللجنة الفرعية، بناء على ذلك مع موظفين كلفوا بصفة مؤقتة وعلى فترات متقطعة بمساعدتها خلال عام 2007، وستواصل القيام بذلك لغاية منتصف عام 2008 عندما يحل موعد تعيين موظفين دائمين في وظائف أساسية في أمانة اللجنة الفرعية.
    Les États membres de l'ASEAN contribuent de longue date des troupes aux opérations de maintien de la paix et continueront à le faire dans les limites de leur capacité. UN 27 - وأشار إلى أن دول الأسيان الأعضاء ساهمت منذ زمن طويل بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وستواصل القيام بذلك استناداً إلى قدرتها.
    Les gouvernements ont réduit leurs stocks et continueront de le faire en raison de la réduction du soutien des prix. UN وقد خفضت الحكومات من مخزوناتها، وستواصل القيام بذلك عن طريق تخفيض برامج دعم اﻷسعار.
    Le Pakistan a participé de façon constructive aux débats et il continuera de le faire. UN وشاركت باكستان مشاركة بناءة في المناقشات وستواصل القيام بذلك.
    La Chine a versé la totalité de ses contributions et continuera de le faire. UN وقد سددت الصين أنصبتها المقررة بالكامل وستواصل القيام بذلك.
    La MINUSIL a également fourni un appui actif à mon Représentant spécial pour le Libéria et continuera de le faire jusqu'à ce qu'une mission au Libéria ait été créée. UN ودعمت البعثة بنشاط أيضا ممثلي الخاص لليبريا وستواصل القيام بذلك إلى أن يتم إنشاء البعثة في ليبريا.
    Deuxièmement, le Japon a activement encouragé la coopération Sud-Sud tout en respectant l'appropriation de ces projets par les pays en développement et continuera de le faire. UN ثانيا، عززت اليابان بنشاط التعاون بين بلدان الجنوب، مع مراعاة ملكية البلدان النامية، وستواصل القيام بذلك.
    L'Assemblée générale appuie l'amélioration de la gestion et continuera de le faire. UN والجمعية العامة تؤيد تحسين الإدارة وستواصل القيام بذلك.
    Il leur a apporté un appui sans réserve et continuera de le faire jusqu'à ce que le problème soit résolu. UN وستواصل القيام بذلك إلى أن تُحل المشكلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'Organisation met tout en œuvre pour rembourser rapidement aux États Membres les montants qu'elle leur doit, et continuera de le faire. UN وقد بذلت المنظمة كل ما في وسعها للإسراع بتسديد المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء وستواصل القيام بذلك.
    L'Afrique du Sud est fière de contribuer au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires et continuera de le faire. UN وجنوب أفريقيا تدعم بفخر الصندوق المركزي للإغاثة في حالات الطوارئ، وستواصل القيام بذلك.
    En tant que partisan convaincu de la Cour pénale internationale, le Lesotho a toujours activement défendu l'intégrité du Statut de Rome, et continuera de le faire. UN إن ليسوتو نصير شديد للمحكمة الجنائية الدولية، ما برحت تذود عن سلامة نظام روما الأساسي، وستواصل القيام بذلك.
    48. En l'absence d'un budget ordinaire, le Sous-Comité a donc travaillé avec du personnel qui lui avait été affecté à titre provisoire et de façon intermittente pour l'aider pendant 2007 et continuera ainsi jusqu'au début du deuxième semestre 2008, quand des membres du personnel permanent seront nommés à des postes clefs du secrétariat du Sous-Comité. UN وبسبب عدم وجود ميزانية عادية، عملت اللجنة الفرعية، بناء على ذلك مع موظفين كلفوا بصفة مؤقتة وعلى فترات متقطعة بمساعدتها خلال عام 2007، وستواصل القيام بذلك لغاية منتصف عام 2008 عندما يحل موعد تعيين موظفين دائمين في وظائف أساسية في أمانة اللجنة الفرعية.
    En l'absence d'un budget ordinaire, le Sous-Comité a donc travaillé avec du personnel qui lui avait été affecté à titre provisoire et de façon intermittente pour l'aider pendant 2007 et continuera ainsi jusqu'au début du deuxième semestre 2008, quand des membres du personnel permanent seront nommés à des postes clefs du secrétariat du Sous-Comité. UN 48 - وبسبب عدم وجود ميزانية عادية، عملت اللجنة الفرعية، بناء على ذلك مع موظفين كلفوا بصفة مؤقتة وعلى فترات متقطعة بمساعدتها خلال عام 2007، وستواصل القيام بذلك لغاية منتصف عام 2008 عندما يحل موعد تعيين موظفين دائمين في وظائف أساسية في أمانة اللجنة الفرعية.
    Mme Nemroff (États-Unis d'Amérique) fait savoir que les États-Unis soutiennent les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et qu'ils continueront à le faire au moyen de leurs contributions volontaires. UN 13 - السيدة نمروف (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الولايات المتحدة تؤيد أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وستواصل القيام بذلك من خلال تبرعاتها.
    Je voudrais simplement signaler que les responsables de la Mission ont évoqué ces problèmes avec les autorités timoraises et continueront de le faire. UN أود فحسب أن أقول إن قيادة البعثة أثارت تلك المسائل علنا وبصورة بناءة مع السلطات في تيمور - ليشتي، وستواصل القيام بذلك.
    Cherchant à parvenir à une APD de 1 % des dépenses publiques, notre gouvernement a constamment accru son assistance au développement ces dernières années et il continuera de le faire. UN وإذ تستهدف حكومة ليختنشتاين تخصيص مساعدة إنمائية رسمية تبلغ ١ في المائة من النفقات العامة، فقد زادت بصورة مطردة مساعدتها اﻹنمائية خلال السنوات اﻷخيرة وستواصل القيام بذلك.
    Amené, de plus en plus, à servir de fournisseur mondial de services proposant aux missions un savoir-faire, un appui administratif et des conseils, il poursuivra ses efforts en ce sens tout en étudiant les moyens de regrouper ses compétences spécialisées sous forme de modules de services. UN وقد بدأت تتحول على نحو متزايد إلى كيان عالمي لتقديم الخدمات من خلال تقديم الخبرات والدعم الإداري والتوجيه للبعثات الميدانية، وستواصل القيام بذلك وستبحث في الوقت نفسه أيضا عن سبل تجميع خبرتها في وحدات خدمات معينة.
    Le Gouvernement américain a intégré les préoccupations relatives à l'égalité entre les sexes dans toutes ses activités de développement, et il continuera à le faire, dans des domaines tels que la violence de caractère sexuel, l'émancipation économique, l'autonomisation juridique et le leadership des femmes, la santé et l'éducation. UN ولقد دأبت حكومة الولايات المتحدة على إدماج الشواغل الجنسانية في جميع أنشطتها الإنمائية في مجالات من قبيل العنف الجنساني والتمكين الاقتصادي والتمكين القانوني والقيادة النسائية والصحة والتعليم وستواصل القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more