seront invités à cette réunion les pays membres du SELA et les autres pays de la région. | UN | وستوجه الدعوة لحضور الاجتماع المذكور إلى البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية وبقية بلدان المنطقة. |
Les États parties seront invités à y participer. | UN | وستوجه الدعوة إلى الدول الأطراف للحضور فيها. |
S'il y a lieu, le personnel du Haut Commissariat et celui de la Division seront invités à contribuer et à participer à des ateliers. | UN | وستوجه الدعوة إلى موظفين من المفوضية والشعبة للمساهمة في حلقات العمل ذات الصلة والمشاركة فيها حسب الاقتضاء. |
Les pays membres du Conseil et les autres seront invités à participer au débat public. | UN | وستوجه الدعوة إلى البلدان الأعضاء في المجلس والبلدان غير الأعضاء فيه للمشاركة في النقاش المفتوح الذي سيجريه المجلس. |
Les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale seront invités à apporter leur concours aux préparatifs du Congrès. | UN | وستوجه الدعوة الى معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية للمشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Les représentants de haut niveau des neuf grands groupes seront invités à participer aux tables rondes. | UN | وستوجه الدعوة إلى ممثلين رفيعي المستوى من جميع المجموعات الرئيسية التسع للمشاركة في الموائد المستديرة. |
Des experts travaillant sur des thèmes précis seront invités au coup par coup. | UN | وستوجه الدعوة إلى خبراء في مواضيع محددة وعلى أساس مخصص. |
D'autres agents des pays qui fournissent des forces de police seront invités à participer aux futurs modules de formation de ce type. | UN | وستوجه الدعوة إلى مزيد من الضباط من البلدان المساهمة بأفراد شرطة للمشاركة في وحدات التدريب المعيارية مستقبلا. |
Un certain nombre d'experts, en fonction des réunions, seront invités à prononcer des allocutions et à participer aux débats; | UN | وستوجه الدعوة إلى عدد من الخبراء، يتفاوت تبعا للاجتماعات، لتقديم بيانات رسمية والمشاركة في مناقشات اﻷفرقة؛ |
Un certain nombre d'experts, en fonction des réunions, seront invités à prononcer des allocutions et à participer aux débats; | UN | وستوجه الدعوة إلى عدد من الخبراء، يتفاوت تبعا للاجتماعات، لتقديم بيانات رسمية والمشاركة في مناقشات اﻷفرقة؛ |
Des experts de renommée internationale seront invités à participer aux campagnes d'exploration du demandeur et une collaboration internationale sera instaurée afin de contrôler ces mesures en vue de la prévention des dommages qui pourraient être causés au milieu marin. | UN | وستوجه الدعوة إلى خبراء معترف بهم دوليا للمشاركة في رحلات الاستكشاف التي يقوم بها مقدم الطلب، وسوف يبدأ التعاون الدولي من أجل مراقبة مثل هذه القياسات بهدف الحيلولة دون الإضرار بالبيئة البحرية. |
Les institutions financières internationales ont déjà manifesté leur intérêt pour les programmes d'investissement en cours d'élaboration, et les donateurs seront invités à examiner les modalités de l'appui à apporter en matière de financement et dans le secteur institutionnel. | UN | وقد أعربت المؤسسات المالية الدولية بالفعل عن اهتمامها ببرامج الاستثمار الجاري استحداثها، وستوجه الدعوة الى المانحين لبحث التمويل والدعم المؤسسي. |
Les gagnants seront invités à participer, à New York en juin 2014, à une conférence qui célébrera la diversité qu'apporte le multilinguisme. | UN | وستوجه الدعوة إلى الفائزين في المسابقة لحضور مؤتمر في نيويورك في حزيران/يونيه 2014 يُحتفل فيه بالتنوع وتعدد اللغات. |
À l'issue de ce processus de validation et d'essai, le programme de renforcement des capacités sera proposé tous les ans, et tous les nouveaux bénéficiaires seront invités à participer à la formation dès qu'ils commenceront à élaborer leur projet. | UN | وفي أعقاب عملية التثبت والاختبار هذه، سيوفر سنوياً برنامج لتنمية القدرات، وستوجه الدعوة إلى جميع المستفيدين الجدد من المنح للمشاركة وفي التدريب في المراحل المبكرة من وضع مشاريعهم. |
Les principaux acteurs n'étant pas Parties à la Convention de Rotterdam, mais étant Parties aux conventions de Bâle et de Stockholm seront invités à participer à ces ateliers pour promouvoir la ratification. | UN | وستوجه الدعوة إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين من البلدان غير الأطراف في اتفاقية روتردام والأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم للمشاركة في حلقات العمل المذكورة لدمج عملية التصديق. |
Des consultants, également tirés de cette liste, seront invités à revoir ces documents de travail, que les rédacteurs remanieront en conséquence; | UN | وستوجه الدعوة لخبراء استشاريين، يجري اختيارهم أيضا من مجموعة الخبراء، لاستعراض ورقات العمل هذه، وإعادتها إلى المؤلفين من أجل تنقيحها؛ |
21. Huit participants au maximum seront invités à chacun de ces séminaires : deux représentants des organes chargés de surveiller l'application des traités relatifs aux droits de l'homme, deux représentants des organismes des Nations Unies, deux représentants d'organisations non gouvernementales, deux représentants du monde universitaire. | UN | ٢١ - وستوجه الدعوة لعدد لا يتجاوز ثمانية مشتركين لكل حلقة دراسية: ممثلان اثنان لهيئات رصد المعاهدات؛ وممثلان اثنان لمؤسسات اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة؛ وممثلان اثنان للمنظمات غير الحكومية؛ وممثلان اثنان من المجتمع اﻷكاديمي. دال - تعديلات برنامج العمل |
Conformément à la résolution 68/117 de l'Assemblée générale, le Groupe de travail est ouvert à tous les États Membres et les observateurs auprès de l'Assemblée générale qui le souhaitent seront invités à participer à ses travaux. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 68/117، سيكون باب الانضمام إلى الفريق العامل مفتوحا أمام جميع الدول الأعضاء، وستوجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل. |
Conformément à une recommandation formulée dans le rapport de la mission conjointe au Burkina Faso et au Mali, la CEDEAO et le Bureau organiseront ensemble à Sikasso, dans le sud du Mali, une réunion à laquelle des représentants des polices des frontières respectives du Burkina Faso, de la Guinée et du Mali seront invités à échanger leurs vues sur les pratiques exemplaires en matière de sécurité et sur la collaboration entre États. | UN | وكما هو موصى به في التقرير، سوف يعقد اجتماع في سيكاسو بجنوب مالي يشترك في تنظيمه الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمكتب وستوجه الدعوة إلى دوائر الأمن الحدودية في بوركينا فاسو وغينيا ومالي لحضوره لمناقشة أفضل الممارسات في القطاع الأمني والتعاون فيما بين الدول. |
L'UNICEF et d'autres organismes de protection de l'enfance seront invités à prêter leur concours à cette démarche. | UN | وستوجه الدعوة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وغيرها من وكالات حماية الطفولة من أجل تقديم مساعدتها في هذا الغمار. |
Tous les participants seraient invités à s'exprimer de leur siège et seraient fortement encouragés à éviter la lecture de déclarations écrites. | UN | وستوجه الدعوة إلى جميع المشاركين للتكلم من مقاعدهم وسيُشجعون بقوة على تفادي القراءة من بيانات خطية. |