"وسجلت" - Translation from Arabic to French

    • a enregistré
        
    • ont enregistré
        
    • ont été enregistrés
        
    • a recensé
        
    • a été
        
    • et enregistrée
        
    • ont été enregistrées
        
    • et enregistré
        
    • enregistré un
        
    Le Royaume-Uni, déjà plus avant dans le cycle économique, a enregistré une croissance relativement forte. UN وسجلت المملكة المتحدة، التي كانت متقدمة في الدورة الاقتصادية نموا قويا نسبيا.
    Le Koweit a enregistré le taux le plus élevé, soit 14,7 % par an. UN وسجلت الكويت أسرع معدل للنمو، حيث بلغ ١٤,٧ في المائة سنويا.
    Au cours de l'année qui nous occupe, on a enregistré une chute de 24 % correspondant à une réduction des dépenses de 47,5 millions en 1991 à 36,1 millions. UN وسجلت السنة المستعرضة هبوطا بلغ ٢٤ في المائة، حين انخفضت النفقات من ٤٧,٥ مليون دولار في عام ١٩٩١ الى ٣٦,١ مليون دولار.
    Les pays en développement ont enregistré un solide taux de croissance de 7,6 %, alors que les exportations des pays développés ont reculé de 1,2 %. UN وسجلت البلدان النامية نسبة نمو قوية بلغت 7.6 في المائة، في حين تقلصت صادرات البلدان المتقدمة النمو بمعدل 1.2 في المائة.
    De nombreux cas de diarrhée, de paludisme et de malnutrition ont été enregistrés. UN وسجلت حالات عديدة من اﻹسهال والملاريا وسوء التغذية.
    Le HCR a recensé plus de 150 différentes manifestations qui ont eu lieu dans le contexte de la Journée mondiale des réfugiés, souvent avec une publicité locale positive. UN وسجلت المفوضية ما يزيد على 150 حدثاً مختلفاً جرى في سياق اليوم العالمي للاجئ وحظي في كثير من الأحيان بدعاية محلية إيجابية.
    Le rendement le plus faible a été observé, une fois de plus, à Ngozi, où seulement 5 sur 99 dossiers ont été clos. UN وسجلت أدنى إنتاجية، مرة أخرى، في نغوزي، حيث تم البت في خمس قضايا فقط من أصل 99 قضية.
    La Fondation pour l'élimination de la traite des femmes et du travail des enfants a été créée en 1999 et enregistrée en avril 2003. UN أنشئت مؤسسة القضاء على الاتجار بالمرأة وعمل الأطفال في عام 1999، وسجلت في نيسان/أبريل 2003.
    Les finances publiques sont en banqueroute. Le trésor public a enregistré une perte de 100 millions de dollars pour les années budgétaires 1992-1994. UN وأجهزة التمويل العامة في حالة إفلاس وسجلت المالية العامة خسارة تبلغ ١٠٠ مليون دولار خلال السنوات المالية ١٩٩٢-١٩٩٤.
    Le budget ainsi adopté a enregistré une augmentation de 11 %, dont 80 % des crédits ont été alloués aux régions internes et 20 % aux régions côtières. UN وسجلت هذه الميزانية زيادة بنسبة 11 في المائة، تم تخصيص 80 في المائة من اعتماداتها للجهات الداخلية و20 في المائة للمناطق الساحلية.
    Des sources onusiennes ont indiqué qu'au moins 75 000 personnes ont été tuées et la Commission de la vérité a enregistré quelque 22 000 violations graves des droits de l'homme. UN وقد أُبلغت مصادر للأمم المتحدة بأن ما لا يقل عن 000 75 شخص قُتلوا وسجلت لجنة الحقيقة حوالي 000 22 حالة من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'Amérique du Sud a enregistré des taux de croissance positifs même si, dans tous les cas, ceux de 2009 étaient loin d'égaler les taux observés entre 2004 et 2008. UN وسجلت أمريكا الجنوبية معدلات نمو إيجابية، وإن كانت قد قصرت في جميع الحالات عن المعدلات التي تحققت بين عامي 2004 و 2008.
    À ce jour, la page Flickr des Nations Unies a enregistré plus de 462 000 visites. UN وسجلت صفحة الأمم المتحدة على موقع فليكر حتى الآن أكثر من 000 462 مشاهدة.
    En effet, le Secrétariat a enregistré un taux d'accroissement global de 1,7 %, contre 1,5 % pour le système des Nations Unies. UN وسجلت الأمانة العامة معدل نمو إجمالي قدره 1.7 في المائة مقارنة بـ 1.5 في المائة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La MANUA a enregistré 32 victimes civiles le jour des élections. UN وسجلت البعثة خسائر في الأرواح بين 32 من المدنيين في يوم الاقتراع.
    La Colombie et le Pérou ont enregistré une forte hausse de la culture illicite du pavot, plus profitable que celle du cocaïer. UN وسجلت كولومبيا وبيرو زيادة في الزراعة غير المشروعة للخشخاش الذي اتضح أنه مربح أكثر من شجيرة الكوكا.
    En 2010, la Guinée et le Niger ont enregistré des taux de croissance du PIB positifs. UN وسجلت غينيا والنيجر معدلات نمـو إيجابية في الناتج المحلي الإجمالي ومن المنتظر أن تسجلا معدلات إيجابية في عام 2010.
    Ces pays ont enregistré une expansion notable de leurs services industriels, tout spécialement du sous-secteur des télécommunications et de celui du bâtiment. UN وسجلت هذه البلدان زيادة ملحوظة في قطاع الخدمات الصناعية وخاصة في قطاع الاتصالات الفرعي والتشييد.
    Au total, 29 cas touchant 54 victimes ont été enregistrés par la MINUAD au cours de la période considérée contre 26 cas touchant 43 victimes au cours de la période précédente. UN وسجلت العملية المختلطة ما مجموعه 29 حالة تشمل 54 ضحية خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، مقارنة بـ 26 حالة تشمل 43 ضحية خلال الفترة السابقة.
    Depuis le début du conflit, elle a recensé la mort de 541 membres du personnel médical. UN وسجلت المنظمة في الإجمال وفاة 541 من العاملين في المجال الطبي منذ نشوب النزاع.
    Le recul le plus important, soit 49 %, a été enregistré par le combustible minéral. UN وسجلت أنواع الوقود المعدني أكبر انخفاض حيث بلغت نسبته 49 في المائة.
    L'Assemblée doit savoir que cette bande, fondée en 1991 et enregistrée officiellement comme «organisation à but non lucratif et sans intérêts politiques», est en fait financée par l'argent douteux des mafieux extrémistes de Miami. UN وينبغي لهذه الجمعية أن تعرف أن تلك العصابة التي أسست عام ١٩٩١ وسجلت رسميا بوصفها منظمة لا تبغي الربح وليس لها مصالح سياسية، تمول في الواقع بنقود مشبوه فيها يدفعها رجال العصابات الاجراميون المتطرفون في ميامي.
    La grande majorité, soit 18, ont été enregistrées dans la province du Pendjab, 7 dans le Sind et 4 dans la province du Nord-Ouest. UN وسجلت أغلب هذه القضايا، أي ٨١ قضية في اقليم البنجاب، و٧ قضايا في اقليم السند، و٤ قضايا في اقليم فرونتيير.
    Il a appliqué un nouveau système de gestion des actifs et enregistré tous ses biens durables et non durables en très peu de temps. UN ونفذت الأمانة نظاماً جديداً لإدارة الأصول وسجلت جميع ممتلكات الأمانة المستهلكة وغير المستهلكة وذلك خلال فترة زمنية قصيرة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more