Des exemples en sont la signature, la ratification, la formulation et le retrait des réserves, la notification, le dépôt d'instruments relatifs à cette relation conventionnelle, entre autres. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التوقيع والتصديق وإبداء تحفظات وسحبها والإشعار وإيداع صكوك متعلقة بهذه العلاقة التعاهدية. |
Les dépenses comptabilisées concernent le déploiement et le retrait, à raison de 40 000 dollars par hélicoptère. | UN | وتتصل النفقات المدونة بتكاليف وضع الطائرات في مواقعها وسحبها بمعدل ٠٠٠ ٤٠ دولار لكل طائرة هليكوبتر. |
Période de validité des offres; modification et retrait des offres | UN | فترة نفاذ مفعول العطاءات؛ وتعديل العطاءات وسحبها |
La définition et le suivi des objectifs de consolidation, de réduction et de retrait ont constitué un autre point d'ancrage pour la planification intégrée de la MINUL et de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ومن الأوجه الأخرى للتخطيط المتكامل بين البعثة والفريق القطري وضع ورصد النقاط المرجعية لتوطيد البعثة وخفض قوامها وسحبها. |
Ils ont indiqué que d'autres Etats parties devraient s'opposer à de telles réserves et ils ont instamment prié les Etats parties qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager d'examiner et de retirer leurs réserves. | UN | وقالوا إنه ينبغي للدول اﻷطراف اﻷخرى أن تعترض على تلك التحفظات، وحثوا الدول اﻷطراف التي لم تنظر بعد في مراجعة تحفظاتها وسحبها بأن تشرع في ذلك. |
Quand il examine les rapports des États parties, il recommande systématiquement que les réserves soient réexaminées et retirées. | UN | وتوصي اللجنة باستمرار، لدى النظر في التقارير، باستعراض التحفظات وسحبها. |
Pour se montrer à la hauteur de l'objectif visé, le Registre des armes classiques des Nations Unies devrait comprendre des mesures telles qu'une interdiction des exportations d'armes ainsi que l'enregistrement et le retrait d'armes et d'installations militaires déployées à l'étranger. | UN | إن السجل، حتى يرقى إلى مستوى هدفه المنشود، ينبغي أن يشتمل على تدابير مثل فرض حظر على تصدير اﻷسلحة وتسجيل اﻷسلحة والمنشآت العسكرية الموجودة في الخارج وسحبها. |
17. Le Comité a constamment encouragé les Etats à réexaminer et à retirer leurs réserves. | UN | ٧١- وتشجع اللجنة الدول باستمرار على إعادة النظر في تحفظاتها وسحبها. |
Selon les informations, la police locale aurait le pouvoir de délivrer ou de retirer ce document. | UN | وتفيد التقارير بأن شرطة القطاع يتمتعون بسلطة إصدار هذه الوثيقة وسحبها. |
Il devrait indiquer comment il pense pouvoir limiter ces conséquences et retirer par la suite ses réserves, en précisant chaque fois que possible dans quels délais ses réserves seront retirées; | UN | كما ينبغي أن تبين ما لديها من خطط للحد من آثار التحفظات وسحبها في النهاية، وأن تحدد، كلما أمكن، جدولا زمنيا لسحبها؛ |
iv) S'il est prévu de limiter les effets des réserves et de les retirer à terme selon un calendrier précis; | UN | ' 4` ما إذا كان من المزمع الحد من آثار التحفظات وسحبها في موعد معين حسب جدول زمني محدد؛ |
Ils ont été réduits à maints égards, sauf dans les domaines tels que la ratification officielle des traités internationaux ou la délivrance et le retrait des passeports du Royaume-Uni. | UN | وقد جرى تقليص هذه الصلاحيات من نواح عديدة، إلا في مجالات مثل التصديق الرسمي على المعاهدات الدولية وإصدار جوازات سفر المملكة المتحدة وسحبها. |
Il m'a en outre prié de lui faire rapport avant le 1er novembre 1994 concernant l'achèvement du mandat de l'ONUSAL et le retrait progressif de son personnel. | UN | وطلب إليﱠ أيضا أن أقدم، بحلول ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تقريرا عن الوفاء بولاية البعثة وسحبها تدريجيا. |
Déploiement, utilisation et retrait des ressources et des services de façon souple et dynamique afin de fournir aux missions un appui à tous les niveaux d'opération | UN | نشر الموارد والخدمات واستغلالها وسحبها بأسلوب مرن وحيوي وتقديم آليات الدعم التي تشمل مختلف مستويات عملياتها إلى البعثات |
Il vous faut soutenir davantage encore les opérations d'enlèvement, de retrait et de destruction des munitions non explosées. | UN | ويجب عليكم تقديم مزيد من الدعم لعمليات إزالة الذخائر غير المنفجرة وسحبها وتدميرها. |
Ces moyens consistent à signer les principaux instruments de l’ONU relatifs aux droits de l’homme, à limiter, puis retirer leurs réserves et à prendre au sérieux les obligations qui résultent de ces instruments. | UN | وتشمل هذه الطرق توقيع صكوك اﻷمم المتحدة اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والحد من تحفظاتها وسحبها في نهاية المطاف وحمل التزاماتها بموجب هذه الصكوك محمل الجد. |
Quand il examine les rapports des États parties, il recommande systématiquement que les réserves soient réexaminées et retirées. | UN | وتوصي اللجنة باستمرار، لدى النظر في التقارير، باستعراض التحفظات وسحبها. |
Le Comité se demande dans quelle mesure il est justifié d'inclure un poste pour le déploiement/retrait d'aéronefs dans chaque projet de budget, étant donné que les aéronefs utilisés par la Mission ne sont pas remplacés chaque année. | UN | 32 - وتتساءل اللجنة عما إذا كان ثمة ما يبرر إدراج بند بشأن إيصال الطائرات إلى منطقة البعثة وسحبها منها في كل ميزانية مقترحة لأن الطائرات التي تستخدمها البعثة لا تستبدل سنويا. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent également s'engager à cesser de mettre au point ces armes et à retirer immédiatement celles qu'ils ont installées sur le territoire d'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ولا بد أيضا من أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بإيقاف تطويرها لهذه الأسلحة وسحبها فورا من أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Il devrait indiquer comment il pense pouvoir limiter ces conséquences et retirer par la suite ses réserves, en précisant chaque fois que possible dans quels délais ses réserves seront retirées. | UN | وينبغي أن تشير الدولة الطرف إلى الخطط التي وضعتها للحد من أثر التحفظات وسحبها في نهاية المطاف وأن تحدد، كلما أمكن، جدولاً زمنياً لسحبها. |
Enfin, il remet systématiquement en question les réserves émises et demande aux États parties de les reconsidérer ou de les retirer. | UN | كما تواصل اللجنة سؤال الدول الأطراف بانتظام عن تحفظاتها وتدعوها إلى استعراض التحفظات وسحبها. |
En raison de la demande faite par le Gouvernement relative à la réduction des effectifs et au retrait de l'ONUB | UN | نظرا لطلب الحكومة تقليص عملية الأمم المتحدة في بوروندي وسحبها |
Les droits économiques, sociaux et culturels sont également protégés par divers mécanismes de révision, qui permettent aux intéressés de faire appel des décisions administratives, telles que l'attribution ou le retrait du droit aux prestations sociales ou d'autres prestations. | UN | 28 - وتتسنى أيضا حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال أشكال متنوعة من آليات الاستعراض الإداري التي تتيح للأفراد الطعن في قرارات إدارية من قبيل منح منافع الرعاية الاجتماعية وغيرها من الاستحقاقات وسحبها. |
À propos des processus de transition, le Secrétaire général mentionne l'établissement d'une note d'orientation recensant les principaux défis rencontrés lors de la réduction des effectifs et du retrait des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales. | UN | وفيما يتصل بالعمليات الانتقالية، يشير الأمين العام إلى وضع مذكرة مفاهيمية تسلط الضوء على التحديات الجسام التي تكتنف الخفض التدريجي لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة وسحبها. |
Il l'a saisie par la queue de cheval et l'a entraînée dans l'eau. | Open Subtitles | هو قام بجذبِها من شعرِها وسحبها داخل الماء. بهذه البساطة. |