Il faudrait ensuite créer un cadre juridique complet pour la répression du terrorisme et combler ainsi le vide laissé par les conventions sectorielles. | UN | وعليه فإن المهمة التالية تتمثل في استحداث إطار قانوني شامل لقمع الإرهاب وسد الثغرات التي خلفتها الاتفاقيات القطاعية. |
Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. | UN | لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il importe que les pays collaborent afin de développer un secteur des TIC et de combler le fossé numérique. | UN | وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية. |
Il peut ainsi élaborer un programme d'appui permettant d'exploiter les possibilités offertes, d'éliminer les difficultés rencontrées et de combler les lacunes de façon à mettre en place un secteur financier accessible à tous. | UN | ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل. |
Ce projet visera également à promouvoir l'autonomisation des femmes et à combler le fossé entre les sexes dans le paysage médiatique jordanien. | UN | وسيسعى أيضاً إلى تعزيز تمكين المرأة وسد الفجوة الجنسانية في إطار المشهد الإعلامي الأردني. |
Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. | UN | لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présentent les normes inscrites dans le droit international des droits de l'homme. | UN | لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Supprimer cet écart et combler ce déficit constituent un défi et devraient dans l'avenir s'imposer en tant que programme d'action en faveur des droits des autochtones. | UN | وسد الثغرة وتضييق الفرق إنما يمثلان تحدياً ينبغي مواجهته بوضع برنامج عمل لحقوق الإنسان للسكان الأصليين في المستقبل. |
Il faudrait également identifier et combler les lacunes du programme de publications du Centre qui sont préjudiciables aux femmes. | UN | وينبغي تحديد وسد الثغرات في برنامج منشورات المركز التي تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة. |
:: Mener des enquêtes et produire des rapports statistiques sur les carences en matière de parité économique entre les femmes et les hommes et combler les inégalités en matière de rémunération. | UN | :: دراسة الفجوات في التكافؤ الاقتصادي بين النساء والرجال، وتقديم تقارير إحصائية عن هذه الفجوات، وسد الفجوات في الأجور. |
Le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence est utile en tant qu'instrument renouvelable de trésorerie et qu'outil permettant de stimuler les activités et de combler temporairement les déficits, mais il aurait besoin d'être réapprovisionné rapidement pour pouvoir fonctionner efficacement. | UN | فالصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ له قيمته كوسيلة دائرية لتدفق السيولة النقدية وكأداة لتسريع اﻷنشطة وسد الثغرات المؤقتة، إلا أنه بحاجة الى تجديد تغذيته دون إبطاء ليتمكن من أداء مهامه بفعالية. |
Il faut se servir du Groupe d'étude des Nations Unies sur les TIC pour renforcer le rôle que jouent les organismes des Nations Unies afin d'améliorer l'accès aux nouvelles technologies et de combler le fossé numérique existant. | UN | وينبغي استخدام فرقة عمل الأمم المتحدة لتقنية الاتصالات الدولية استخداما فعالا لتوطيد دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز سبل الحصول على فرص استخدام التكنولوجيا الرقمية وسد الفجوة الرقمية القائمة. |
Ces centres qui, dans une phase initiale, interviendront au niveau de la région, ont pour objet de promouvoir la coopération régionale et internationale, de renforcer les capacités techniques et de combler le fossé entre la recherche et l’industrie. | UN | والغرض من هذين المركزين اللذين سيركزان على المنطقة بصورة محددة في المرحلة اﻷولية هو ترويج التعاون اﻹقليمي والدولي وتعزيز القدرة التكنولوجية وسد الفجوة بين البحوث والسوق الصناعية. |
Un suivi systématique permettra de mesurer les progrès accomplis et les lacunes à combler. | UN | وسيتيح الرصد المنهجي قياس التقدم المحرز وسد الثغرات القائمة. |
Mettre en œuvre des activités visant à réduire les doubles emplois, à combler les lacunes et à renforcer les synergies | UN | تنفيذ أنشطة من شأنها الحد من الازدواجية وسد الثغرات وتعزيز أوجه التآزر |
Le Gouvernement a donc entrepris un examen détaillé de cette loi afin d'en renforcer les dispositions et de remédier aux points faibles de son application. | UN | ولذلك، بدأت الحكومة إجراء استعراض تفصيلي لهذا القانون بغية جعل أحكامه أكثر صرامة وسد الثغرات في إقامته. |
Il s'est particulièrement intéressé aux volets de la mondialisation que sont les questions sociales et la santé, au rôle de la société civile et aux moyens de combler le fossé numérique. | UN | وقد أولي اهتمام خاص للبعدين الصحي والاجتماعي من أبعاد العولمة ودور المجتمع المدني وسد الفجوة الرقمية. |
La communauté internationale devrait également appuyer les efforts déployés par les pays africains pour éliminer la pauvreté et satisfaire les besoins humains fondamentaux. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقدم أيضا المساعدة إلى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية للقضاء على الفقر وسد الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
Zones survolées : Mossoul, Irbil, Dohouk, Zakho, Tal Afar, le barrage de Dokane et Amadiya. | UN | تركز طيرانها فوق مناطق الموصل واربيل ودهوك وزاخو وتلعفر وسد دوكان والعمادية. |
On devrait chercher à recruter davantage de femmes dans la police et à remédier à leur faible représentation dans les organes judiciaires. | UN | وينبغي زيادة نسبة تعيين المرأة في قوات الشرطة وسد النقص في تمثيل المرأة في الجهاز القضائي. |
La Commission doit veiller à ce que le processus de consolidation de la paix reste sur les rails, en comblant sans tarder toute lacune éventuelle afin de garantir une action cohérente. | UN | وينبغي للجنة أن تكفل بقاء عملية بناء السلام في مسارها وسد الثغرات في الوقت المناسب وبصورة متسقة. |
Des mesures ont été prises pour simplifier les opérations, améliorer l'indexation et remédier aux lacunes, et pour mettre au point d'autres applications informatiques. | UN | وقد اتخذت خطوات لتبسيط العمليات وتحسين الفهرسة وسد الثغرات وزيادة استخدامات الحاسوب. |
Les meilleures pratiques internationales ont montré que les quotas temporaires constituent un moyen efficace de réduire les inégalités entre hommes et femmes et d'obtenir des résultats dans ce domaine. | UN | وقد أظهرت أفضل الممارسات الدولية أن الحصص المؤقتة طريقة عملية وفعالة لتحقيق الأهداف وسد الفجوات الجنسانية. |
Compte tenu des résultats des activités 1 et 2, exécuter des activités en vue de réduire les doubles emplois, combler les lacunes et renforcer les synergies, par exemple: | UN | على أساس نتائج النشاطين 1 و2، تنفيذ أنشطة من شأنها الحد من الازدواجية وسد الثغرات وتعزيز أوجه التآزر، من قبيل ما يلي: |
Les deux sources sont nécessaires pour assurer le financement des activités de pays et pour combler les lacunes relevées dans les descriptifs de programmes de pays d'Habitat. | UN | وهذان المصدران مطلوبان لتمويل الأنشطة القطرية وسد ثغرات التمويل المذكورة في وثائق البرنامج القطري للموئل. |