"وسرعان" - Translation from Arabic to French

    • a rapidement
        
    • ont rapidement
        
    • Dès
        
    • sont rapidement
        
    • est rapidement
        
    • très rapidement
        
    • a été rapidement
        
    • a bientôt
        
    • ont pas tardé
        
    • deviennent rapidement
        
    • ai vite
        
    • ont immédiatement
        
    • et de devenir rapidement obsolète
        
    Le NSDAP a rapidement gagné en importance à partir de 1930 pour s'imposer en 1932 comme le parti le plus fort au Parlement. UN وسرعان ما اكتسب حزب العمال الألماني الاشتراكي الوطني قوة في عام 1930 وأصبح أقوى حزب في البرلمان في عام 1932.
    Elle élargissait le principe de la prétendue guerre interne contre le communisme, qui a rapidement acquis une dimension régionale. UN وقد وسِّع مفهوم الحرب الداخلية المزعومة على الشيوعية وسرعان ما اتخذ بعداً إقليمياً.
    Ceux qui avaient remporté les enchères ont rapidement entrepris des travaux de terrassement dans les ravines afin de conserver le sol ainsi que la plantation d'arbres. UN وسرعان ما بدأ الفائزون بالمزاد في تسوية جزء من الأخاديد بهدف المحافظة على التربة وزراعة الأشجار.
    Dès le début de la saison des pluies, laquelle approche à grands pas, la Mission dépendra largement de ses moyens aériens pour exécuter la plupart de ses activités opérationnelles. UN وسرعان ما سيبدأ موسم الأمطار، وسيتعين عندئذ على البعثة أن تعتمد بدرجة كبيرة على العتاد الجوي لأداء معظم مهام العمليات.
    Le personnel d'appui est constitué de résidents locaux, et les postes vacants sont rapidement pourvus. UN أما موظفو الدعم فيكونون عادة من المقيمين محليا وسرعان ما تمﻷ هذه الشواغر.
    Il s'est rapidement posé à 20 kilomètres au sud de cette ville et un camion est arrivé. UN وسرعان ما هبطت طائرة الهليكوبتر على مسافة ٢٠ كيلومترا جنوبي توزلا، ووصلت شاحنة خضراء.
    Plus de 50 sociétés de capitalrisque ont vu le jour très rapidement. UN وسرعان ما أُنشئت أكثر من 50 شركة في هذا المجال.
    Le conflit a été rapidement maîtrisé par des renforts de Taliban. UN وسرعان ما أدت التعزيزات التي وصلت إلى الطالبان إلى السيطرة على النزاع.
    L'exode a rapidement dépassé la capacité de réponse des gouvernements hôtes et des organisations humanitaires y compris le HCR. UN وسرعان ما شلت الهجرة الجماعية قدرة الحكومات المضيّفة والمنظمات الإنسانية بما فيها المفوضية على التصدي لها.
    La confrontation a rapidement dégénéré en rixe généralisée. UN وسرعان ما انقلبت المواجهة إلى عراك حاد وتدخل من جانب الشرطة الإسرائيلية.
    Obligé à imiter le comportement d'un chien, il a rapidement eu une crise de nerfs. UN وقد أُجبر على التصرف ككلب، وسرعان ما أصيب بالهستيريا.
    Des hommes politiques modérés et de l’opposition ont rapidement été menacés lorsque les violences ont commencé après le crash de l’avion présidentiel. UN وسرعان ما أصبح السياسيون المعتدلون والمعارضون مستهدفين حيث بدأ العنف بعد تحطم طائرة الرئاسة.
    Les nouveaux Casques bleus de la MINUL ont rapidement repris le contrôle de la situation. UN وسرعان ما سيطرت القوات المعاد تعيينها حديثا في البعثة على الوضع.
    Les organismes des Nations Unies ont rapidement coordonné leur action et fourni une aide d'urgence pour parer aux besoins les plus pressants. UN وسرعان ما نسقت وكالات الأمم المتحدة استجابتها وقدمت دعما طارئا لسد الاحتياجات الفورية.
    Le recul du volume de la production observé en 1974 a rapidement été inversé et le niveau d'avant 1974 a été dépassé Dès 1977. UN وسرعان ما انعكس تراجع حجم الإنتاج الذي حدث في عام 1974 ليتجاوز بحلول عام 1977 مستواه السابق لعام 1974.
    Le recul du volume de la production observé en 1974 a rapidement été inversé et le niveau d'avant 1974 a été dépassé Dès 1977. UN وسرعان ما انعكس تراجع حجم الإنتاج الذي حدث في عام 1974 ليتجاوز بحلول عام 1977 مستواه السابق لعام 1974.
    Conçus au départ comme des filets de sûreté, ces fonds sont rapidement devenus des instruments permanents de développement économique et social. UN وسرعان ما تحولت هذه الصناديق التي أنشئت بوصفها شبكات مؤقتة لﻷمان، إلى أدوات أكثر دواماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    48. Il est rapidement devenu évident que les parties cambodgiennes répugnaient à prendre des mesures contre de hauts fonctionnaires. UN ٨٤- وسرعان ما أصبح واضحاً أن اﻷطراف الكمبودية عازفة عن اتخاذ إجراءت ضد كبار المسؤولين.
    Ils sont à présent exposés à des pressions auxquelles ils ne peuvent résister et ils ont très rapidement appris que les partisans de l'économie de marché ont l'intention de les dépouiller entièrement. UN فقد أصبحت معرضة إلى ضغوط لا يمكنها مقاومتها. وسرعان ما أدركت أن بلدان السوق الحرة تعتزم نهبها.
    L'incident a été rapidement réglé avec l'aide des Forces armées libanaises, qui ont arrêté deux civils. UN وسرعان ما سويت الحادثة بمساعدة من القوات المسلحة اللبنانية التي اعتقلت اثنين من المدنيين.
    Ce point de vue a bientôt gagné l'hégémonie, donnant forme aux politiques des États, des institutions financières internationales et des agences de développement. UN وسرعان ما اكتسب هذا الرأي الهيمنة، وأصبح هو الذي يشكل سياسات الدول والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية.
    Les Gouvernements américain, allemand et britannique, entre autres, n'ont pas tardé à démentir ces informations. UN وسرعان ما نفت هذه الرواية الحكومات الأمريكية والألمانية والبريطانية، وحكومات أخرى.
    Les maladies chroniques, comme les maladies cardiaques, le cancer et les troubles mentaux, deviennent rapidement les principales causes de décès et d'invalidité dans le monde. UN وسرعان ما أصبحت الأمراض المزمنة مثل مرض القلب والسرطان والاختلال العقلي من أهم أسباب الموت والعجز في العالم.
    J'ai vite appris que ce n'est pas le cas, mais on espère toujours. Open Subtitles ‫وسرعان ما تعلمت أن ذلك ‫ليس حقيقياً، ولكن المرء لا يزال يأمل
    Les pouvoirs publics ont immédiatement placé la clinique sous quarantaine et les unités de police constituées de la MINUSMA ont aidé les autorités maliennes à assurer la sécurité autour des lieux. UN وسرعان ما وضعت حكومة مالي المستشفى تحت الحجر الصحي، وساعدت وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة المتكاملة السلطات المالية في توفير الأمن حول المستشفى.
    Elle risque d'être incomplète et de devenir rapidement obsolète du fait du développement technologique constant. UN فأي قائمة بالأنشطة كهذه القائمة يرجح أن تكون ناقصة في شمولها وسرعان ما تتطلب استعراضاً لها في ضوء التطورات التكنولوجية المتغيرة أبداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more