"وسريعا" - Translation from Arabic to French

    • et rapidement
        
    • et rapide de
        
    • rapide et
        
    • rapides et
        
    • rapidement et
        
    • et avec célérité
        
    La communauté internationale doit s'organiser pour modifier cette situation radicalement et rapidement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا.
    Comme mes prédécesseurs, je prie instamment cette Assemblée de faire pression sur tous les États Membres pour qu'ils coopèrent pleinement et rapidement avec le Tribunal. UN وإني أشارك أسلافي في حث الجمعية على حض كل الدول الأعضاء على التعاون تعاونا كاملا وسريعا مع عمل المحكمة.
    L'Union demande à toutes les parties de donner pleinement et rapidement effet aux engagements auxquels elles ont souscrit. UN وينتظر الاتحاد من جميع اﻷطراف أن تمتثل امتثالا كاملا وسريعا للالتزامات التي تعهدت بها.
    Consciente de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration à ces territoires, l'Organisation des Nations Unies s'étant fixé pour objectif l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, UN وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان تنفيذا تاما وسريعا فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، نظرا للهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠،
    Consciente de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration à ces territoires, l'Organisation des Nations Unies s'étant fixé pour objectif l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, UN وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان تنفيذا تاما وسريعا فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، نظرا للهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠،
    Les cantons doivent donc prévoir pour les litiges de cette nature une procédure simple, rapide et gratuite. UN وينبغي للكانتونات أن تقرر بالنسبة للمنازعات من هذا النوع إجراءً بسيطا وسريعا ومجانا.
    Il rappelle que la MINUAR ne sera assurée d'un appui suivi que si les parties appliquent intégralement et rapidement l'Accord de paix d'Arusha. " UN ويشير إلى أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا لن يضمن لها الدعم المتواصل إلا إذا نفذت اﻷطراف اتفاق أروشا للسلم تنفيذا كاملا وسريعا.
    Certains membres du Conseil ont estimé que, compte tenu de l'instabilité de la situation, il était difficile pour la MONUC de se déployer totalement et rapidement et pour les pays fournissant des contingents d'accepter d'envoyer leurs soldats dans des zones de combat. UN ورأى عدد من أعضاء المجلس أنه، نظرا للوضع الأمني الشديد التوتر، من الصعب أن تنتشر البعثة انتشارا تاما وسريعا وأن تقبل البلدان المساهمة بقوات إرسال أفرادها العسكريين إلى مناطق محفوفة بالخطر.
    Huitièmement, nous devons pleinement et rapidement mettre en oeuvre le Programme d'action en vue du renforcement du pouvoir d'action des femmes dans les domaines social, économique et politique, tel qu'il a été convenu à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à Beijing. UN ثامنا، إننا بحاجة ﻷن ننفﱢذ تنفيذا كاملا وسريعا منهاج العمل لتمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا المتفق عليه في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجينغ.
    Si l'on considère que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant sont en passe d'être universellement acceptées, il est extrêmement important que leurs dispositions soient appliquées intégralement et rapidement. UN وإذا اعتبرنا أن اتفاقية حقوق الطفل واﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه أصبحتا مقبولتين عالميا، فمن المهم أن تطبق أحكامهما تطبيقا كاملا وسريعا.
    L'Assemblée générale continue de souligner qu'il est nécessaire que les parties, avec l'aide de la communauté internationale, règlent entièrement et rapidement toutes les questions en suspens dans la bande de Gaza. UN ولا تزال الجمعية العامة تؤكد على ضرورة أن يحل الطرفان، بمساعدة المجتمع الدولي، حلا كاملا وسريعا جميع القضايا العالقة في قطاع غزة.
    Tous les pays qui ont pris des engagements dans ce domaine à la Réunion de haut niveau sur des mesures intégrées en faveur du développement du commerce des pays les moins avancés, en octobre 1997, sont invités à les honorer intégralement et rapidement. UN وجميع البلدان التي أعلنت عن التزامات بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً في تشرين الأول/أكتوبر 1997 مدعوة إلى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا وسريعا.
    Tous les pays qui ont pris des engagements dans ce domaine à la Réunion de haut niveau sur des mesures intégrées en faveur du développement du commerce des pays les moins avancés, en octobre 1997, sont invités à les honorer intégralement et rapidement. UN وجميع البلدان التي أعلنت عن التزامات بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً في تشرين الأول/أكتوبر 1997 مدعوة إلى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا وسريعا.
    La crise de la dette continuait à freiner la croissance et le développement du continent, et les partenaires de l'Afrique étaient instamment priés de redoubler d'efforts pour mettre pleinement et rapidement en oeuvre l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وما زالت أزمة الديون في أفريقيا تضعف بشدة نموها وآفاقها اﻹنمائية، وشركاء أفريقيا في التنمية مدعوون بإلحاح إلى بذل جهود إضافية لتنفيذ مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنفيذاً كاملاً وسريعا.
    L'Assemblée réaffirme sa volonté de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour que le colonialisme soit éliminé complètement et rapidement et pour que tous les États observent scrupuleusement les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وستعيد الجمعية أيضا تأكيد تصميمها على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل القضاء على الاستعمار قضاء تاما وسريعا وغير مشروط، ولتحقيق مراعاة جميع الدول مراعاة أمينة لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Conscient de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration à ces territoires, l'Organisation des Nations Unies s'étant fixé pour objectif l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, UN وإذ تعـي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان تنفيذا تاما وسريعا فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، نظرا للهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠،
    Consciente de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration aux territoires, l'Organisation des Nations Unies s'étant fixé pour objectif l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, UN وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان تنفيذا تاما وسريعا فيما يتعلق باﻷقاليم، نظرا للهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠،
    Consciente de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration aux territoires, l'Organisation des Nations Unies s'étant fixé pour objectif l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, UN وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان تنفيذا تاما وسريعا فيما يتعلق باﻷقاليم، نظرا للهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠،
    Les trois missions n'ont pas à l'heure actuelle la capacité nécessaire à un déploiement rapide et efficace. UN وتفتقر البعثات الثلاث حاليا إلى القدرة على نقل قوة احتياطية دون إقليمية نقلا فعالا وسريعا.
    Par conséquent, l'inscription et les recherches seront en général simples, rapides et économiques dans ce type de registres également. UN ومن ثم، فمن المرجح أيضا أن يكون التسجيل والبحث في تلك السجلات بسيطا وسريعا وغير مكلف.
    Il faut que ce moratoire soit appliqué rapidement et efficacement. UN وهذا ما ينبغي تنفيذه تنفيذا كاملا وسريعا وفعالا.
    En dépit de tous les engagements et de toutes les déclarations d'intention, la Cour ne peut être et ne sera à la hauteur des espoirs de la communauté internationale que si ses décisions sont mises en œuvre de manière intégrale et avec célérité. UN ورغم كل التعهدات وإعلانات النوايا، لا يمكن للمحكمة أن تكون بمستوى آمال المجتمع الدولي، ما لم تُنفَّذ قراراتها تنفيذا كاملا وسريعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more