Il existe certes des intermédiaires qui agissent clandestinement pour le compte des clients timides. | UN | ولكن يوجد بالفعل وسطاء يعملون بشكل غير قانوني لحساب الحرفاء الخجولين. |
Résultats obtenus Résultat essentiel : des intermédiaires financiers de détail viables offrant une gamme de services aux ménages à faible revenu | UN | النتيجة الأساسية: إيجاد وسطاء تجزئة مستدامين يقدمون عددا من الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Les gars avec un plan de carrière, d'un autre côté, on a des intermédiaires avec leurs boniments à ne plus savoir qu'en faire. | Open Subtitles | لكن الرجال الذين لديهم خطة عمل , داوسن مليئه بهذه النوعيه من الرجال لدينا وسطاء أكثر مما نحتاج |
En 2013, 1 276 affaires civiles et 2 287 affaires pénales ont été examinées avec la participation de médiateurs. | UN | وشهد عام 2013 النظر في 276 1 قضية مدنية و287 2 قضية جنائية بمشاركة وسطاء. |
Pour leur part, le HCR, l'UIT et l'UNESCO ont désigné des médiateurs. | UN | أما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونسكو والاتحاد الدولي للاتصالات فقد عيَّنت وسطاء. |
Dans l'un et l'autre cas, l'intervention d'agents ou d'intermédiaires qui ne seraient pas soumis au contrôle absolu des autorités est à éviter; | UN | وفي الحالتين، ينبغي تلافي مشاركة وكلاء أو وسطاء لا يمكن أن تمارس السلطات عليهم مراقبة مطلقة. |
L'OIT étudiera le rôle des intermédiaires officieux de main-d'œuvre là où les travailleurs forcés sont les plus nombreux. | UN | وستدرس المنظمة دور وسطاء العمالة غير الرسمية في سلاسل القيمة العالمية، حيث العمل القسري أكثر شيوعا. |
Le Rapporteur spécial a donné son avis sur la tendance croissante à traiter les usagers d'Internet comme des délinquants et à transférer à des intermédiaires la responsabilité de bloquer et de filtrer des contenus en ligne. | UN | وعلق المقرر الخاص على تنامي النزعة إلى تجريم مستعملي الشبكة وتكليف وسطاء بمسؤولية حجب وتصفية المحتوى على الشبكة. |
En 2010, la Rapporteuse spéciale a été informée que des enfants bangladais et népalais étaient achetés par des intermédiaires ou bien enlevés et vendus par des gangs à des exploitants de mines en Inde. | UN | وفي عام 2010، تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأنه يوجد في بنغلاديش ونيبال وسطاء يشترون الأطفال أو أن عصابات تخطفهم وتبيعهم إلى أصحاب العمل في المناجم بالهند. |
C'est pourquoi, le rôle des éducateurs se renforce : ils deviennent des intermédiaires entre l'individu et le savoir, et, à ce titre, guident le processus d'apprentissage. | UN | ولذلك، فإن دور المربين يصبح أقوى، مما يجعلهم وسطاء بين الفرد والمعرفة، وهم يوجهون عملية التعلم. |
Sekou Tortiya et les autres acheteurs de diamants bruts à Séguéla seraient tous des intermédiaires travaillant pour M. Coulibaly. | UN | ويعتقد أن سيكو تورتيا وغيره من مشتري الماس الخام في سيغيلا، وسطاء يعملون لمصلحة سياكا كوليبالي. |
Elles ne devraient pas avoir besoin de passer par des intermédiaires ou d'improviser pour faire entendre leur voix. | UN | والمرأة ليست بحاجة إلى الاعتماد على وسطاء أو على الارتجال لإيصال صوتها. |
Le recours à des médiateurs membres d'une minorité est une pratique positive que suivent certains États en vue d'améliorer la communication avec les minorités. | UN | ويُشكل استخدام وسطاء للأقليات ممارسة إيجابية تستخدمها بعض الدول لتحسين الاتصال بهذه الأقليات. |
Elle est depuis 2011 le partenaire du Conseil de l'Europe dans la mise en œuvre en Roumanie du Programme de formation européen pour les médiateurs roms (médiation pour les Roms − ROMED). | UN | فقد أصبحت الوكالة منذ عام 2011 شريكا لمجلس أوروبا في تنفيذ البرنامج الأوروبي لتدريب وسطاء الروما الصحيين. |
La possibilité d'une médiation libre assurée par des médiateurs indépendants est offerte dans le cadre de cette procédure de conciliation. | UN | ويتاح أيضاً في إطار الإجراء المتعلق بالتصالح خيار الوساطة المجانية التي يباشرها وسطاء مستقلون. |
De plus, il faut des médiateurs culturels pour faciliter la communication entre les victimes, les fournisseurs de services et les autorités. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام وسطاء ثقافيين لتيسير التفاهم بين الأشخاص المتجر بهم ومقدمي الخدمات والسلطات. |
Les organisateurs des fonds aussi bien que les donateurs ont parfois des soupçons sur les motivations des organisations non gouvernementales internationales qui servent d'intermédiaires. | UN | وأحيانا ما يتشكك منظمو الصندوق والمانحون على السواء في دوافع وسطاء المنظمات غير الحكومية الدولية. |
Cuba est fière d'être une démocratie profondément populaire et participative, sans partis électoraux pour jouer les intermédiaires politiques. | UN | وتفخر كوبا بأن لديها ديمقراطية شعبية وتشاركية إلى أقصى حد، لا تشكل الأحزاب الانتخابية وسطاء فيها. |
Pour ce qui est du nombre de plaintes déposées auprès du médiateur, environ 5 000 affaires sont toujours en souffrance, sans compter celles dont sont saisis les médiateurs des Entités. | UN | أما عن عدد الشكاوى المقدمة إلى الوسيط، فلا تزال 000 5 قضية معروضة عليه، فضلاً عن القضايا المعروضة على وسطاء الكيانات. |
Les courtiers en drogues dirigent d'énormes affaires criminelles. | UN | إن وسطاء المخدرات المنظمين يديرون تجارة واسعة النطاق. |
:: Nom des bénéficiaires des transactions effectuées par des agents professionnels; | UN | :: المستفيدون من المعاملات التي يجريها وسطاء محترفون؛ |
Israël aussi a besoin d'interlocuteurs valables capables de négocier et de mettre fin au conflit. | UN | وتحتاج إسرائيل أيضاً إلى وسطاء شرعيين قادرين على التفاوض وإنهاء الصراع. |
La liste montre clairement que le régime des sanctions était délibérément violé par l'intermédiaire de Transit Interarmées. | UN | وتظهر تلك القائمة بجلاء أن وسطاء المرور العابر قد انتهكوا نظام الجزاءات عن عمد. |
On ne peut permettre que l'ONU, même si elle a des problèmes financiers, aille mendier auprès des courtiers du pouvoir au détriment des principes de la Charte. | UN | إن اﻷمم المتحدة، رغم المشاكل المالية، لا يمكن أن يسمح لها بأن تكون متسولة تطلب اﻹحسان من وسطاء القوة على حساب مبادئ الميثاق. |
Mme Z a contesté la décision, produisant des preuves de ce qu'elle avait acquis de bonne foi les fonds en cause alors qu'elle était en affaires avec les intermédiaires de M. Y. | UN | وطعنت السيدة ضاد في الأمر مُقدِّمة أدلّة تثبت أنها كسبت الأموال بنية حسنة عندما تعاملت مع وسطاء السيد صاد. |
médiums, séances de spiritisme, tous ces trucs... bizarres. | Open Subtitles | وسطاء روحانيين, جلسات تحضير أرواح ... كل الأشياء الغريبة |
De jeunes Oracles vierges vous seront offertes tous les jours, en provenance de tous les coins du grand empire. | Open Subtitles | وسطاء الوحي الجدد سيسلمون إليك يوميا، مِن كل زاوية في الإمبراطوريةِ. |