Cette approche est un compromis raisonnable qui permettrait d'éviter de modifier de façon excessive les taux de contribution. | UN | ويعتقد بأن هذا النهج هو حل وسط معقول لتجنب إجراء تغييرات مفرطة في معدلات اﻷنصبة المقررة. |
Malgré les frustrations naturelles que peut susciter la lenteur des progrès enregistrés dans ce domaine, nous comptons sur la bonne volonté de chacun pour parvenir à un compromis raisonnable sur tous les aspects de la réforme du Conseil. | UN | وعلى الرغم من الشعور بالإحباط الممكن فهمه بسبب التقدم البطئ في هذا المجال، لا نزال نعول على الإرادة المشتركة للتوصل إلى حل وسط معقول للإصلاح الشامل للمجلس في جميع جوانبه. |
De plus, cette option offre un compromis raisonnable entre une reconduction indéfinie et une prorogation pour une période unique, ce qui serait dans l'intérêt de tous les États parties au Traité. | UN | ويضاف الى ذلك أن هذا الخيار هو حل وسط معقول بين التمديد ﻷجل غير مسمى والتمديد لفترة واحدة، وسيكون في صالح جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة. |
C'est pourquoi la délégation ghanéenne est favorable à une période de six ans, qui représente un compromis raisonnable. | UN | ولهذا أيد وفده فترة أساس طولها ٦ سنوات كحل وسط معقول. |
Le Président suggère que l'expression " dédommagements équitables " pourrait être acceptée comme compromis raisonnable. | UN | 13- الرئيس: اقترح إمكانية قبول التعبير " تعويض عادل " كحل وسط معقول. |
Il faut féliciter celle-ci d’être parvenue à un compromis raisonnable au paragraphe 5 de ses conclusions quant au pouvoir des organes de contrôle créés par les traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | ولا بد من اﻹشادة باللجنة لتمكنها من التوصل إلى حل وسط معقول في الفقرة ٥ من استنتاجاتها فيما يتصل بسلطة أجهزة المراقبة الناشئة بموجب المعاهدات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Au lieu de cela, il l'a soumis à la Conférence comme représentant le meilleur de ses efforts pour refléter le consensus, sur les points où il y a consensus, et comme un compromis raisonnable là où il n'y a pas communauté de vues. | UN | وإنما قدمها باﻷحرى الى المؤتمر على أنها تمثل أفضل ما بذله من جهد من أجل التعبير عن توافق اﻵراء حيثما أمكن تلمس هذا التوافق، وكحل وسط معقول حيثما افتُقد الرأي المشترك. |
Peut-être la suggestion du Secrétaire général tendant à ce que les questions procédurales puissent être examinées par un juge unique et que les questions de fond soient examinées par un collège de trois juges représente-t-elle un compromis raisonnable. | UN | وربما يكون اقتراح الأمين العام أن يقوم قاض واحد بالنظر في المسائل الإجرائية، على أن تقوم هيئة من ثلاثة قضاة بالنظر في المسائل الموضوعية هو حل وسط معقول. |
Il faut que les options retenues − qui ouvriront la voie à la reprise des travaux de fond de la Conférence − soient équilibrées, c'estàdire qu'elles prennent en compte les intérêts et les priorités de tous les États membres et qu'elles marquent un compromis raisonnable, acceptable et exploitable. | UN | ولا يمكن للحلول التي تفسح المجال لاستئناف العمل الجوهري للمؤتمر إلا أن تكون متوازنة، أي أن تأخذ في الحسبان مصالح جميع الدول الأعضاء وأولوياتها وأن تتوصل إلى حل وسط معقول ومقبول وعملي فيما بينها. |
En ce qui concerne la question de l'espace, il est possible à notre avis d'aboutir à un compromis raisonnable entre ceux qui jugent le régime international actuel suffisant pour prévenir une course aux armements dans l'espace et ceux qui, au contraire, estiment que ce régime devrait être renforcé. | UN | وبصدد موضوع الفضاء الخارجي نعتقد أن من الممكن التوصل إلى حل وسط معقول بين الذين يرون أن النظام الدولي الراهن كاف لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وأولئك الذين يعتقدون على النقيض من ذلك أن هذا النظام بحاجة إلى تعزيز. |
45. M. NUSSBAUM (Canada) dit que l’article 33, tel qu’élaboré par la Commission du droit international, constitue un compromis raisonnable qui facilitera le règlement effectif des différends. | UN | ٤٥ - السيد نسباوم )كندا(: قال إن المادة ٣٣ كما صاغتها لجنة القانون الدولي هي حل وسط معقول يسهل التسوية الفعالة للمنازعات. |
Saint-Marin participe avec détermination et intérêt aux négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité et regrette que, à ce jour, aucun compromis raisonnable n'ait été atteint pour le rendre plus représentatif, démocratique et autant que possible moins paralysé par des vetos croisés sur des questions fondamentales. | UN | إن سان مارينو تشارك بالتزام واهتمام في المفاوضات الحكومية الدولية الخاصة بإصلاح مجلس الأمن وتأسف لأنه، حتى اليوم، لم يتم التوصل إلى حل وسط معقول لجعل المجلس أكثر تمثيلا وديمقراطية وربما أقل إصابة بالشلل نتيجة استخدام حق النقض وحق النقض المضاد في ما يتعلق بقضايا أساسية. |
Je crois que c'est un compromis raisonnable. | Open Subtitles | أؤمن بأن هذا حل وسط معقول |