"وسعياً" - Translation from Arabic to French

    • afin d
        
    • en vue
        
    • soucieux
        
    • dans le but
        
    • dans le souci
        
    • et afin
        
    • par souci
        
    • désireux
        
    • afin de faciliter
        
    afin d'assurer une représentation régionale équitable, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager d'élire cinq membres qui constitueront collectivement le bureau. UN وسعياً إلى ضمان التمثيل الجغرافي الملائم، قد يودّ الفريق العامل أن ينظر في انتخاب خمسة أعضاء يشكّلون في مجموعهم المكتب.
    afin d'assurer la plus haute qualité de service, les modifications nécessaires ont été apportées progressivement aux principes et directives sur la base des enseignements tirés de l'expérience pratique. UN وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية.
    afin d'améliorer l'accessibilité, le Gouvernement a engagé un programme de développement dans un certain nombre d'établissements postsecondaires. UN وسعياً إلى رفع هذه النسبة، استهلت الحكومة برنامجاً توسعياً في عدد من مؤسسات التعليم العالي.
    en vue d'assurer la transparence et la régularité des opérations électorales, une Commission électorale nationale indépendante (CENI) a été instituée en 2007. UN وسعياً وراء كفالة شفافية وانتظام العمليات الانتخابية أُنشئت في عام 2007 لجنة انتخابية وطنية مستقلة.
    Un mémorandum d'accord a été conclu en 2009 par la CNUCED et le PNUD en vue d'établir un nouveau cadre de collaboration entre les deux organismes. UN وسعياً إلى إقامة إطار جديد للعمل بين المنظمتين، أُبرمت في عام 2009 مذكرة تفاهم جديدة بين الأونكتاد والبرنامج الإنمائي.
    soucieux de promouvoir la sécurité de tous les États en faisant naître la confiance réciproque par la mise en œuvre de mesures politiques et diplomatiques, UN وسعياً منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تدعيم الثقة المتبادلة باتخاذ تدابير سياسية ودبلوماسية،
    soucieux de trouver un équilibre délicat, ils ont pesé chaque mot et chaque phrase et ont longuement réfléchi, dans le but de trouver un compromis, au choix des solutions, des stratégies et des calendriers qui s'offraient à eux. UN وحفاظاً منهم على توازن دقيق، فقد حرصوا على التدقيق في كل كلمة وجملة؛ وسعياً منهم إلى إيجاد حل وسط، فقد انكبوا على تمحيص الخيارات والاستراتيجيات والمواعيد المطروحة.
    afin d'effectuer cette maintenance, et parce que la loi turque rend difficile le licenciement de travailleurs à plein temps, la BOTAS n'a pas pu réduire sa masse salariale après la fermeture. UN وسعياً لأداء هذه الصيانة، ولأن القانون التركي يجعل من الصعب وقف عقود توظيف عمال متفرغين بالكامل، لم تتمكن شركة بوتاس من تقليل نفقاتها المتصلة بالأجور بعد إغلاق الأنبوب.
    afin d'avancer dans cette voie, nous devrions examiner de près la dissuasion nucléaire sous l'angle des chiffres qui, j'y reviendrai sous peu, ont commencé à baisser. UN وسعياً لذلك، نحتاج إلى إلقاء نظرة ثاقبة على الردع النووي من ناحية الأرقام.
    afin d'y remédier, le Gouvernement fédéral a adopté une série de mesures propres à doter les membres de ce groupe des compétences requises. UN وسعياً إلى معالجة هذا الأمر، اعتمدت الحكومة الاتحادية مجموعة من التدابير الخاصة لتأهيل أفراد هذه الفئة.
    afin d'obtenir des permis, le premier constructeur a dû faire une enquête géologique exhaustive, qui devait être signée, par le Ministère de la Préservation Historique. Open Subtitles والآن وسعياً لإصدار التراخيص المؤمنة فقد اضطر البنّاء الأصلي لإجراء استطلاع للرأي جيولوجي شامل
    Le Comité interministériel chargé de coordonner les mesures de protection du climat mondial (IMC-Climat) a dressé un catalogue exhaustif et détaillé de mesures destinées à réduire les émissions de gaz à effet de serre, afin d'épauler le gouvernement dans ses efforts. UN وسعياً إلى تعزيز جهود حكومة النمسا في هذا الصدد، وضعت اللجنة المشتركة بين الوزارات كتالوجاً تفصيلياً وشاملاً عن تدابير تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    afin d'améliorer la collecte de données et la collaboration entre institutions, un service d'information en ligne est en cours de mise en place pour l'accueil et la prise en charge des mineurs non accompagnés. UN وسعياً لتحسين جمع البيانات والتفاعل بين المؤسسات، يجري تطوير خدمة معلومات على شبكة الانترنت لاستقبال ومساعدة القصر غير المصحوبين.
    en vue de surmonter ces obstacles, le Gouvernement a fixé ses priorités à moyen terme. Il s'agit notamment: UN وسعياً إلى التصدي لتلك التحديات تركز الحكومة في إطار أولوياتها المتوسطة الأجل على ما يلي:
    en vue de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans les affaires publiques, le projet de loi relative à la représentation et à la participation proportionnelle hommes-femmes aux postes de décision dans le secteur public, électif ou non, avait été transmis au Gouvernement pour saisine du Parlement. UN وسعياً إلى تشجيع مشاركة النساء في صنع القرار في مجال الشؤون العامة، قُدم إلى الحكومة مشروع القانون المتعلق بالتمثيل وبالتساوي بين النساء والرجال في شغل مناصب صنع القرار في القطاع العام، سواءً أكانت تُملأ بالانتخاب أو بالتعيين، كي تحيله إلى البرلمان.
    En 2012, en vue de renforcer la démocratisation du système politique, Macao a entrepris de modifier le mode de constitution de l'Assemblée législative et de sélection du chef de l'exécutif. UN وفي عام 2012، وسعياً إلى تعزيز ديمقراطية النظام السياسي، عمدت ماكاو إلى تغيير طريقة تشكيل الجمعية التشريعية واختيار رئيس الجهاز التنفيذي.
    en vue d'augmenter les possibilités de formation professionnelle de proximité, un accord de coopération entre le DPB et l'Institut pour la formation et de formation continue des classes moyennes a été conclu. UN وسعياً إلى زيادة فرص التدريب المهني المحلي، أبرم اتفاق تعاون بين دائرة خدمات مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة ومعهد التدريب والتعلم المتواصل للطبقات الوسطى.
    en vue de rendre plus cohérente la gestion opérationnelle du sous-programme, les questions de fond doivent faire partie intégrante des processus de gestion interdivisions. UN وسعياً إلى إدارة البرنامج الفرعي 1 إدارة تشغيلية أكثر اتساقاً، ينبغي أن تصبح الشواغل الموضوعية جزءاً لا يتجزأ من عمليات الإدارة المشتركة بين الشُّعب.
    soucieux de rénover et moderniser les méthodes et mécanismes de l'action arabe commune, UN وسعياً نحو تطوير وتحديث أساليب وآليات العمل العربي المشترك،
    dans le but d'élargir la phase pilote du programme, la CNUCED a organisé en 2007 deux ateliers de formation à l'entreprenariat en RépubliqueUnie de Tanzanie à l'intention des entrepreneurs et des chefs d'entreprise. UN وسعياً إلى توسيع المرحلة الابتدائية من البرنامج، نظم الأونكتاد في عام 2007 حلقتي عمل تدريبيتين على المشاريع في جمهورية تنزانيا المتحدة لفائدة أصحاب المشاريع المحليين وأصحاب الأعمال التجارية.
    dans le souci de préserver les intérêts de l'Afrique, l'évaluation propose des mesures pour assurer le succès de ces négociations. UN وسعياً لصون المصالح الأفريقية في المفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة الاقتصادية، اقتُرحت أثناء الاستعراض إجراءاتٌ لضمان أن تكلُّل المفاوضات بالنجاح.
    À cet égard, et afin de fournir au Conseil exécutif un rapport aussi exhaustif que possible, je vous saurais gré de bien vouloir nous faire parvenir une mise à jour sur les efforts des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، وسعياً إلى موافاة المجلس التنفيذي بمعلومات محدثة شاملة قدر الإمكان، أكون ممتنا لو زودتني الأمم المتحدة بمعلومات محدَّثة عن جهودها.
    par souci d'exhaustivité, elles sont destinées à des parties prenantes très diverses. UN وسعياً إلى الكمال، توجَّه هذه الملاحظات والتعليقات والتوصيات إلى مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في هذا الميدان.
    désireux de sceller un partenariat avec les Nations Unies, le président de la FMAC a rencontré à plusieurs reprises des fonctionnaires de l'ONU afin de débattre de méthodes permettant d'obtenir une crédibilité maximale pour une telle initiative aux multiples facettes. UN وسعياً للدخول في شراكة مع الأمم المتحدة، التقى رئيس الاتحاد عدة مرات بمسؤولين من الأمم المتحدة لمناقشة سبل تحقيق أقصى قدر من المصداقية لهذا المسعى المتعدد الجوانب.
    afin de faciliter le dialogue entre les États Membres et les conférenciers invités, les experts de haut niveau ont été invités à étudier les questions suivantes : UN وسعياً لتسهيل الحوار بين الدول الأعضاء والمتكلمين الضيوف، دُعي المشاركون المرموقون إلى النظر في المسائل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more