Elles témoignent de la volonté politique d'un pays de prévenir la violence et de protéger la dignité et l'intégrité physique des enfants. | UN | وهو تعبير عن التزام البلد السياسي بالعمل من أجل منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية. |
Le Gouvernement est instamment invité à concevoir et à mettre en œuvre des mécanismes de prévention pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées. | UN | وحُثّت الحكومة على إنشاء وتنفيذ آليات وقائية لحماية حياة المشردين وسلامتهم البدنية. |
Bon nombre de personnes se heurtent également à des problèmes d'insécurité qui constituent une menace pour leur existence, leur liberté personnelle et leur intégrité physique. | UN | ويواجه العديد من اﻷشخاص أيضا مشاكل أمنية تهدد حياتهم وحريتهم الشخصية وسلامتهم البدنية. |
Il a insisté sur le fait que le défaut de réaction immédiate était équivalent à une infraction au droit des enfants à la protection de leur santé et de leur intégrité physique. | UN | وشدد على أن عدم اتخاذ خطوات فورية يعد بمثابة انتهاك لحق الأطفال المتأثرين بحماية صحتهم وسلامتهم البدنية. |
La petite enfance est la période durant laquelle les responsabilités des parents sont les plus lourdes par rapport à tous les aspects du bien-être des enfants couverts par la Convention: survie, santé, sécurité physique et affective, niveau de vie et de soins, possibilités de jeu et d'apprentissage et liberté d'expression. | UN | والطفولة المبكرة هي فترة المسؤوليات الوالدية الأوسع نطاقاً (والمكثفة) المتصلة بجميع جوانب رفاه الأطفال المشمولة بالاتفاقية: أي بقاءهم وصحتهم وسلامتهم البدنية وأمنهم العاطفي ومستويات معيشتهم ورعايتهم، والفرص المتاحة لهم للعب والتعلم، وحرية التعبير. |
Le Code pénal réprime les infractions pénales qui constituent des atteintes à la vie et à l'intégrité physique des personnes, à leurs biens ou à leur bien-être, et interdit l'application de la peine capitale aux mineurs de 18 ans. | UN | ويشمل القانون الجنائي الجرائم الجنائية المرتكبة ضد حياة الأفراد وأبدانهم وممتلكاتهم وسلامتهم البدنية. ويحظر القانون الجنائي تنفيذ عقوبة الإعدام على من هم دون سن الثامنة عشرة. |
Il recommande en outre l'adoption de mesures efficaces pour assurer la protection de l'intégrité physique des membres du pouvoir judiciaire et leur indépendance; | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة لحماية أفراد الهيئة القضائية وسلامتهم البدنية واستقلاليتهم؛ |
a) Les atteintes portées à la vie, à la santé et au bien-être physique ou mental des personnes ...; | UN | )أ( اﻹعتداء على حياة اﻷشخاص وصحتهم وسلامتهم البدنية أو العقلية ...؛ |
Il témoigne de la volonté politique d'un pays d'œuvrer à prévenir la violence et à protéger la dignité et l'intégrité physique des enfants. | UN | فهو تعبير عن الالتزام السياسي للبلد بالعمل على منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية. |
Elle invite instamment le gouvernement à continuer à rechercher des moyens efficaces pour empêcher ces déplacements, à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées dans le pays et pour assurer la sécurité des organisations qui leur viennent en aide. | UN | وتحث الحكومة على مواصلة التماس وسائل فعالة للحيلولة دون حدوث عمليات نزوح كهذه، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حياة المشردين داخلياً وسلامتهم البدنية ولضمان أمن المنظمات التي تدعمهم. |
La présidence exhorte les autorités ivoiriennes à prendre toutes mesures appropriées pour garantir la sécurité et l'intégrité physique des ressortissants étrangers, ainsi que la protection des journalistes ivoiriens et étrangers. | UN | وتحث رئاسة الاتحاد سلطات كوت ديفوار على اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لضمان أمن الرعايا الأجانب وسلامتهم البدنية وحماية الصحفيين الوطنيين والأجانب. |
205. La Haut—Commissaire exhorte les autorités à continuer d'étudier des mesures efficaces pour prévenir les déplacements forcés, protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées et garantir la liberté et la sécurité aux organisations qui leur apportent un appui. | UN | ٥٠٢- تحث المفوضة السامية السلطات على مواصلة البحث عن تدابير فعالة لمنع التشرد القسري وحماية حياة المشردين وسلامتهم البدنية وضمان حرية وسلامة المنظمات التي تدعمهم. |
Les civils de ces régions craignent constamment pour leur vie et leur intégrité physique, que les menaces viennent d'un côté ou d'un autre. | UN | إذ أن حياة السكان المدنيين في هذه المناطق وسلامتهم البدنية مهددتان باستمرار من جانب كلا الطرفين. |
Il a par ailleurs été souligné que le principe de la séparation des individus en garde à vue était appliqué pour assurer leur sécurité et leur intégrité physique. | UN | وأبرزت رومانيا أيضاً تقيدها بفصل الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم من جانب الشرطة لضمان أمنهم وسلامتهم البدنية. |
Ils s'emparent du bateau en menaçant d'une arme à feu et de diverses armes blanches l'équipage et les passagers qu'ils gardent en otages pendant près de 24 heures, les privant de tout accès à l'eau potable, à des médicaments ou à des aliments et mettant en grave danger leur vie et leur intégrité physique. | UN | وسيطروا على المركب بعد أن هددوا طاقمه والمسافرين بسلاح ناري وعدة أسلحة بيضاء واحتجزوا المسافرين رهائن قرابة 24 ساعة وتركوهم دون ماء أو دواء أو غذاء مما عرض أرواحهم وسلامتهم البدنية للخطر الداهم. |
La Tunisie signale l'existence de mesures de protection des enfants et de leur intégrité physique et morale, notamment des examens médicaux et psychologiques ou des placements en familles d'accueil ou dans des institutions sociales. | UN | وأبلغت تونس عن وجود تدابير لحماية الأطفال وسلامتهم البدنية والمعنوية، كالفحوص النفسية أو إيداعهم لدى أسر تستضيفهم أو في مؤسسات اجتماعية. |
— La loi No 150, publiée au Journal officiel No 174 du 9 septembre 1992, modifie le titre premier du livre II du Code pénal, qui devient Délits à l'encontre des personnes et de leur intégrité physique, psychique, morale et sociale, et modifie le titre du chapitre VIII, titre premier du livre II du Code pénal, qui devient Viol et autres agressions sexuelles. | UN | ويعدﱢل هذا القانون عنوان الباب اﻷول من الجزء الثاني من القانون الجنائي بحيث يصبح: الجرائم المرتكبة ضد اﻷفراد وسلامتهم البدنية والنفسية والمعنوية والاجتماعية. وباﻹضافة إلى ذلك، يعدل القانون عنوان الفصل الثامن من الباب اﻷول من الجزء الثاني من القانون الجنائي ليكون: في الاغتصاب وغيره من الاعتداءات الجنسية. |
La petite enfance est la période durant laquelle les responsabilités des parents sont les plus lourdes par rapport à tous les aspects du bien-être des enfants couverts par la Convention: survie, santé, sécurité physique et affective, niveau de vie et de soins, possibilités de jeu et d'apprentissage et liberté d'expression. | UN | والطفولة المبكرة هي فترة المسؤوليات الوالدية الأوسع نطاقاً (والمكثفة) المتصلة بجميع جوانب رفاه الأطفال المشمولة بالاتفاقية: أي بقاءهم وصحتهم وسلامتهم البدنية وأمنهم العاطفي ومستويات معيشتهم ورعايتهم، والفرص المتاحة لهم للعب والتعلم، وحرية التعبير. |
La petite enfance est la période durant laquelle les responsabilités des parents sont les plus lourdes par rapport à tous les aspects du bien-être des enfants couverts par la Convention: survie, santé, sécurité physique et affective, niveau de vie et de soins, possibilités de jeu et d'apprentissage et liberté d'expression. | UN | والطفولة المبكرة هي فترة المسؤوليات الوالدية الأوسع نطاقاً (والمكثفة) المتصلة بجميع جوانب رفاه الأطفال المشمولة بالاتفاقية: أي بقاءهم وصحتهم وسلامتهم البدنية وأمنهم العاطفي ومستويات معيشتهم ورعايتهم، والفرص المتاحة لهم للعب والتعلم، وحرية التعبير. |
Préoccupée par les allégations de graves atteintes portées à la dignité humaine, à l'intégrité physique et à la vie de certaines personnes, spécialement sous la forme d'exécutions extrajudiciaires, | UN | " وإذ تقلقها الادعاءات المتعلقة بالاعتداءات الخطيرة على الكرامة الإنسانية لبعض الأشخاص وسلامتهم البدنية وحياتهم، المتمثلة خاصة في عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، |
La loi intègre dans le Code pénal la protection de la vie, de l'intégrité physique, psychologique et sexuelle, de la santé et de la sécurité de l'enfance et de l'adolescence. | UN | ويدرج هذا القانون في القانون الجنائي حماية حياة الأطفال والمراهقين، وسلامتهم البدنية والنفسية والجنسية، وصحتهم، وأمنهم. |
a) Les atteintes portées à la vie, à la santé et au bien-être physique ou mental des personnes, en particulier le meurtre, de même que les traitements cruels tels que la torture, les mutilations ou toutes formes de peines corporelles; | UN | (أ) الاعتداء على حياة الأشخاص وصحتهم وسلامتهم البدنية أو العقلية ولا سيما القتل والمعاملة القاسية كالتعذيب أو التشويه أو أية صورة من صور العقوبات البدنية؛ |
La nouvelle réglementation de la prescription s'applique également aux infractions les plus graves contre la vie et l'intégrité corporelle des enfants : meurtre (art. 111 CP), meurtre passionnel (art. 113 CP) et lésions corporelles graves (art. 122 CP). | UN | وينطبق التنظيم الجديد للتقادم أيضا على الجرائم الشديدة الخطورة ضد حياة الأطفال وسلامتهم البدنية: القتل (المادة 111 من القانون الجنائي)، والقتل بدافع عاطفي (المادة 113 من القانون الجنائي)، والإصابات الجسدية الخطيرة (المادة 122 من القانون الجنائي)(). |