Il félicite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo de leurs efforts et de leur collaboration en vue de mettre en œuvre des solutions durables à l'intention des déplacés sur le territoire national. | UN | وأثنى على حكومة صربيا وسلطات كوسوفو للجهود المبذولة للعمل معاً على تنفيذ حلول دائمة للمشردين داخلياً. |
EULEX et la MINUK ont rencontré des représentants de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et organisé des réunions entre l'Office et les autorités du Kosovo. | UN | واجتمعت بعثة الاتحاد الأوروبي وبعثة الأمم المتحدة مع ممثلي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتوليا تيسير الاجتماعات بين ذلك المكتب وسلطات كوسوفو. |
Les relations entre la MINUK et les autorités du Kosovo demeurent courtoises, même si elles sont strictement officielles. | UN | 12 - لا تزال العلاقات بين البعثة وسلطات كوسوفو ودية، وإن ظلت متحفظة. |
Le Comité mixte continue d'être le principal cadre d'évaluation des progrès réalisés dans le domaine de l'état de droit par l'Union européenne et les autorités kosovares. | UN | ويظل المجلس المنتدى الرئيسي لتقييم التقدم المحرز في مجال سيادة القانون بين الاتحاد الأوروبي وسلطات كوسوفو. |
En conséquence, la MINUK a continué de faciliter les contacts entre l'UNESCO et les autorités kosovares et de s'entretenir avec l'Union européenne et l'Église orthodoxe serbe sur les questions relatives au patrimoine culturel. | UN | ولذلك واصلت بعثة الأمم المتحدة تيسير الاتصالات بين اليونسكو وسلطات كوسوفو وحافظت على الاتصالات مع الاتحاد الأوروبي والكنيسة الأرثوذكسية الصربية بشأن مسائل التراث الثقافي. |
Réunion de l'Équipe spéciale pour la recherche de solutions durables au retour des personnes déplacées s'est tenue en juillet 2013, sous la coprésidence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et des autorités kosovares, à laquelle la Mission a participé. | UN | عُقد اجتماع فرقة العمل للحلول الدائمة بمشاركة بعثة الأمم المتحدة، وشاركت في رئاسته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسلطات كوسوفو. |
Pendant la période considérée, le Gouvernement britannique a signé avec les autorités du Kosovo, à Prizren, la Convention sur le subventionnement responsable, au titre de la deuxième étape du projet de retours durables à Nënkalaja/Podkaljaja. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت الحكومة البريطانية وسلطات كوسوفو اتفاقا على تنفيذ المرحلة الثانية من مشروع العودة المستدامة إلى نينكالايا/بودكاليايا في بلدية بريزرِن. |
Les relations entre la MINUK et les autorités du Kosovo sont demeurées assez distantes pendant la période considérée. | UN | 11 - ظلت العلاقات بين البعثة وسلطات كوسوفو تتسم بالجفاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il faudrait s'assurer que le Comité consultatif des transports est en mesure de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'arrangement signé par la MINUK et les autorités du Kosovo. | UN | 23 - وينبغي مساعدة اللجنة الاستشارية للنقل على الوفاء بالتزاماتها بموجب الترتيبات التي وقعت عليها البعثة وسلطات كوسوفو. |
Complétant l'appui fourni à la procédure de concertation officielle, le Représentant spécial du Secrétaire général et le Représentant du Secrétaire général à Belgrade ont continué de rencontrer régulièrement les dirigeants serbes et les contacts entre le Représentant spécial et les autorités du Kosovo ont été plus fréquents. | UN | ويواصل ممثلي الخاص وممثلي في بلغراد عقد اجتماعات منتظمة مع القيادة الصربية، تكملة للدعم المقدم لعملية الحوار الرسمية، وتزايدت وتيرة الاتصالات بين ممثلي الخاص وسلطات كوسوفو. |
Si les contacts entre mon Représentant spécial et les autorités du Kosovo sont demeurés sporadiques, le personnel de la MINUK a continué de traiter avec les institutions du Kosovo au niveau opérationnel. | UN | 14 - بينما ظلّت الاتّصالات بين ممثلي الخاص وسلطات كوسوفو تجري بصورة متقطّعة، استمرّ موظفو البعثة في التعامل مع مؤسسات كوسوفو على مستوى العمل. |
Complétant le soutien apporté au dialogue officiel, le Représentant spécial et le Représentant à Belgrade du Secrétaire général ont continué de tenir des réunions régulières avec les dirigeants serbes et les contacts entre le Représentant spécial et les autorités du Kosovo ont été intensifiés. | UN | 19 - واستكمالا للدعم المقدم لعملية الحوار الرسمي، واصل ممثلي الخاص وممثلي في بلغراد عقد لقاءات منتظمة مع القيادة الصربية، وزادت وتيرة الاتصالات بين ممثلي الخاص وسلطات كوسوفو. |
Le 28 janvier, des spécialistes d'EULEX ont participé à la première rencontre du processus de stabilisation et d'association entre la Commission européenne et les autorités du Kosovo. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير، شارك خبراء بعثة الاتحاد الأوروبي في أول اجتماع للحوار بشـــأن عملية الاستقرار والانتساب بين المفوضية الأوروبية وسلطات كوسوفو. |
Ainsi l'ONU, en tant qu'administration intérimaire, était-elle à même de prendre des mesures en vue d'une participation internationale au sein des juridictions nationales du Kosovo sans qu'il soit besoin de négocier d'accord entre l'Organisation et les autorités du Kosovo. | UN | وتمكنت الأمم المتحدة باعتبارها الإدارة المؤقتة من وضع التشريعات لهذه المشاركة الدولية في الولاية القضائية المحلية لكوسوفو دون الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق عن طريق التفاوض بين الأمم المتحدة وسلطات كوسوفو. |
Le 12 février, la Commission de l'Union européenne et les autorités du Kosovo ont tenu leurs deuxièmes réunions à Pristina dans le cadre du dialogue structuré sur l'état de droit et du dialogue sur la libéralisation des visas, avec le concours d'EULEX. | UN | وفي 12 شباط/فبراير، دار بين مفوضية الاتحاد الأوروبي وسلطات كوسوفو الحوار المنظم الثاني بشأن سيادة القانون والاجتماعات الثانية للتحاور بشأن رفع القيود عن تأشيرات الدخول في بريشتينا بمشاركة بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Ce programme de 30 mois s'appuiera sur les efforts précédemment déployés par l'OIM, l'Union européenne et les autorités kosovares pour améliorer la situation économique et sociale des groupes minoritaires vulnérables et des communautés visées dans 29 des 38 municipalités du Kosovo où les groupes minoritaires souffrent particulièrement du chômage et de la pauvreté. | UN | وسوف يبدأ هذا البرنامج، ومدته 30 شهراً، من حيث انتهت الجهود السابقة التي بذلتها المنظمة الدولية للهجرة والاتحاد الأوروبي وسلطات كوسوفو من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأقليات الضعيفة ويستهدف المجتمعات في 29 من بين 38 بلدية في كوسوفو، وهي البلديات التي تعاني بصفة خاصة من البطالة والفقر. |
Tout en louant les efforts notables déployés par le Gouvernement serbe et les autorités kosovares pour améliorer la situation des personnes déplacées, le Rapporteur spécial a appelé les autorités kosovares à s'efforcer d'assurer l'efficacité de l'application des lois, un engagement politique accru et une coordination plus efficace au niveau des institutions en vue de parvenir à des solutions durables pour ces personnes. | UN | وأثنى المقرر الخاص على الجهود البارزة التي تبذلها حكومة صربيا وسلطات كوسوفو لتحسين حالة المشردين داخليا، ولكنه أهاب بسلطات كوسوفو تركيز الجهود على ضمان الإنفاذ الفعال للقانون، وزيادة الالتزام السياسي وتعزيز فعالية التنسيق المؤسسي من أجل تحقيق حلول دائمة لهؤلاء الأشخاص. |
Dans le cadre de son appui aux communautés, la MINUK a facilité le dialogue sur un certain nombre de ces questions entre les communautés minoritaires et les autorités kosovares, encourageant ces dernières à communiquer avec les villages accueillant des minorités et à leur accorder une plus grande attention. | UN | وكجزء من الدعم المقدم للطوائف، قامت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بتيسير الاتصالات بين طوائف الأقليات وسلطات كوسوفو بشأن عدد من هذه القضايا، وشجعت اتصال السلطات كوسوفو وعنايتها بقرى الأقليات. |
Aucune réunion n'a été tenue avec Belgrade et Pristina sur les questions relatives au patrimoine culturel à cause de l'interruption des activités du Comité chargé de la reconstruction, composé de représentants de l'Église orthodoxe serbe et des autorités kosovares. | UN | ولم تُيسر أية اجتماعات بين بلغراد وبريشتينا بشأن المسائل المتصلة بالتراث الثقافي نظرا لوقف أنشطة لجنة تنفيذ أعمال التعمير المكونة من الكنيسة الأرثوذكسية الصربية وسلطات كوسوفو. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le document présentant le budget, la Mission conservera son quartier général à Pristina et le Bureau des affaires politiques, situé à Pristina, servira également de bureau de liaison et sera l'interlocuteur de la MINUK avec les autorités du Kosovo pour les questions politiques. | UN | 19 - ووفقاً لما تشير إليه وثيقة الميزانية، فإن البعثة ستبقي مقرها في بريشتينا، وسيضطلع مكتب الشؤون السياسية الكائن ببريشتينا، بالإضافة إلى الدور الذي يضطلع به حاليا، بمهام مكتب اتصال سيشكل جهة التواصل في القضايا السياسية بين البعثة وسلطات كوسوفو. |
:: Réunions bimensuelles du Groupe de la sécurité et de l'égalité, composé d'acteurs internationaux, d'autorités kosovares et de représentants d'organisations de la société civile, afin d'améliorer la coordination et la communication d'informations sur les programmes et sujets liés à l'égalité entre ces trois types de partenaires | UN | :: عقد اجتماعات نصف شهرية للفريق المعني بالأمن ونوع الجنس، تشمل أيضا عناصر دولية فاعلة، وسلطات كوسوفو ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين العناصر الدولية الفاعلة وسلطات كوسوفو، والمجتمع المدني فيما يتعلق بالبرامج والمسائل الجنسانية |