"وسلطت الضوء" - Translation from Arabic to French

    • elle a insisté
        
    • elle a mis l'accent
        
    • elle a mis en lumière
        
    • elle a évoqué
        
    • il a appelé l'attention
        
    • elle a appelé l'attention
        
    • a souligné
        
    • elle a mis en évidence
        
    • il a évoqué
        
    • il a mis en lumière
        
    • elle a mis en avant
        
    • elle a attiré l'attention
        
    • ont mis en évidence
        
    • appelant l'attention
        
    elle a insisté sur la législation et la politique en faveur de la protection et du bien-être des enfants. UN وسلطت الضوء على التشريعات والسياسات المتعلقة بحماية الطفل ورفاهه.
    elle a mis l'accent sur le rôle que pouvait jouer le Forum de Durban dans l'optique d'une approche plus globale du renforcement des capacités. UN وسلطت الضوء على الدور الذي يمكن أن يؤديه منتدى ديربان في الانتقال إلى طريقة أشمل لمعالجة مسألة بناء القدرات.
    elle a mis en lumière ce que les évaluations et les bilans réalisés par le PNUD pouvaient mobiliser comme appui politique et financier. UN وسلطت الضوء على احتمال أن تحظى التقديرات والتقييمات التي يضعها البرنامج الإنمائي بالدعم السياسي والمالي.
    elle a évoqué le renforcement des institutions, notamment la création du Ministère du développement social. UN وسلطت الضوء على تعزيز المؤسسات، بما فيها وزارة التنمية الاجتماعية.
    il a appelé l'attention sur l'inégalité d'accès aux services de santé. UN وسلطت الضوء على أوجه اللامساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية.
    elle a appelé l'attention sur les directives existantes émanant de différentes organisations dans le domaine de la responsabilité des entreprises. UN وسلطت الضوء على التوجيه الموجود الذي تقدمه مختلف المؤسسات في مجال مسؤولية الشركات.
    Elle a salué la création de la Commission pour les droits de l'enfant et a souligné combien il importait de mettre en place un secteur de la justice fort. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وسلطت الضوء على أهمية أن يكون قطاع العدالة قوياً.
    elle a mis en évidence l'engagement pris par le Kazakhstan de dépénaliser l'injure et la diffamation, mais s'est dite inquiète de constater que des journalistes indépendants continuaient à subir des pressions et à se heurter à des restrictions. UN وسلطت الضوء على التزام كازاخستان بشطب الافتراء والقذف من قائمة الجرائم، لكنها لاحظت مع القلق استمرار ممارسة الضغوط على الصحفيين المستقلين وفرض قيود عليهم.
    elle a insisté sur l'adoption récente de la loi anticorruption. UN وسلطت الضوء على اعتماد مشروع قانون مكافحة الفساد مؤخراً.
    elle a insisté sur les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et protéger les personnes victimes de la traite. UN وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا.
    elle a insisté sur les difficultés qu'elle a rencontrées pour appuyer les projets du Fonds pour les PMA, à savoir: UN وسلطت الضوء على التحديات التالية التي تكتنف دعم مشاريع صندوق أقل البلدان نمواً:
    elle a mis l'accent sur le Plan national de sécurité alimentaire et les stratégies visant à accroître la productivité agricole. UN وسلطت الضوء على الخطة الوطنية للأمن الغذائي والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الإنتاجية الزراعية.
    Elle a souligné que les hommes politiques devaient condamner publiquement l'antisémitisme et elle a mis l'accent sur le rôle fondamental de l'éducation dans la lutte contre l'antisémitisme. UN وسلطت الضوء على ضرورة إدانة السياسيين لمعاداة السامية علناً وعلى الدور الأولي للتعليم في مكافحة معاداة السامية.
    elle a mis en lumière certains des problèmes qui ont amené le HCR à explorer de nouveaux moyens de contribuer à assurer un retour durable. UN وسلطت الضوء على بعض المشاكل التي دفعت المنظمة للنظر في سبل جديدة تساعد على كفالة العودة المستدامة.
    elle a mis en lumière certains des problèmes qui ont amené le HCR à explorer de nouveaux moyens de contribuer à assurer un retour durable. UN وسلطت الضوء على بعض المشاكل التي دفعت المنظمة للنظر في سبل جديدة تساعد على كفالة العودة المستدامة.
    elle a évoqué les discussions sur les bonnes pratiques et les mesures administratives et législatives visant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration. UN وسلطت الضوء على المناقشات المتعلقة بأفضل الممارسات والتدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تعزيز التنفيذ.
    il a appelé l'attention sur la création du Tribunal bangladais pour les crimes internationaux. UN وسلطت الضوء على إنشاء محكمة الجرائم الدولية ببنغلاديش.
    elle a appelé l'attention, en particulier, sur ses programmes relatifs à l'éducation et sur l'augmentation des ressources qui y étaient consacrées. UN وسلطت الضوء على البرامج التعليمية التي وضعها البلد وزيادة الموارد المخصصة لها معتبرة أنها تستحق بالغ التقدير.
    La Présidente a souligné le rôle crucial de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, qui servaient de feuille de route pour la préparation de la Décennie des personnes d'ascendance africaine. UN وسلطت الضوء على الدور الحاسم لإعلان وبرنامج عمل ديربان كخارطة طريق لتوجيه عملية وضع عقد للمنحدرين من أصل أفريقي.
    elle a mis en évidence les conclusions fondées sur une étude comparative de la dépendance à l'égard des forêts réalisée par l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) dans 23 pays au cours des quatre dernières années. UN وسلطت الضوء على نتائج تستند إلى دراسة مقارنة عن الاعتماد على الغابات أجراها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة في 23 بلداً خلال الأعوام الأربعة الماضية.
    il a évoqué l'Initiative sur la Convention contre la torture, lancée en 2014 pour promouvoir la ratification et la mise en œuvre universelles de la Convention, qui pourrait être utile pour faire évoluer les choses. UN وسلطت الضوء على مبادرة لجنة مناهضة التعذيب، وهي المبادرة التي أطلقت في عام 2014، وتستهدف التصديق على هذه الاتفاقية وتنفيذها على الصعيد العالمي، وقد تكون مفيدة في المضي قدماً بهذه المسألة.
    il a mis en lumière la création d'institutions nationales et l'adoption de mesures législatives en faveur des droits de l'homme. UN وسلطت الضوء على إنشاء مؤسسات وطنية واتخاذ تدابير تشريعية تتعلق بحقوق الإنسان.
    elle a mis en avant le fait que l'actuel projet de principes directeurs néglige la question des responsabilités des entreprises commerciales nationales et transnationales. UN وسلطت الضوء على أن مشروع المبادئ التوجيهية يتجاهل حالياً موضوع مسؤوليات المشاريع التجارية الوطنية وعبر الوطنية.
    elle a attiré l'attention sur les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation et sur la promotion et la mise en place d'un régime national d'assurance. UN وسلطت الضوء على الإنجازات المحققة في مجال التعليم والترويج لخطة تأمين وطنية وبدء تنفيذها.
    En 1999, plusieurs réalisations marquantes ont mis en évidence l’intérêt des nouveaux partenariats établis entre le Bureau et les membres de la famille des Nations Unies. UN ٩١٣ - وثمة معالم بارزة تجلت في عام ٩٩٩١ وسلطت الضوء على الفوائد المترتبة على الشراكات الجديدة التي أقامها المكتب مع هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour terminer son exposé, Mme Pizano a présenté le plan de travail du Comité pour l'année à venir, appelant l'attention sur les délais fixés pour la présentation et l'examen des demandes de dérogation pour utilisations critiques et sur les dates prévues pour les réunions du Comité. UN وفي ختام العرض، قدمت السيدة بيزانو خطة عمل اللجنة للسنة القادمة وسلطت الضوء على المواعيد النهائية لعملية تعيينات الاستخدامات الحرجة والمواعيد المؤقتة لاجتماعات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more