il a mis l'accent sur les mesures d'intégration qui avaient été prises, telles que le système pour la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | وسلط الضوء على تدابير إدماج المهاجرين ، مثل نظام حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
il a mis l'accent sur le rôle des processus de supervision et a évoqué le degré de participation qui devrait être celui des autorités chargées de l'application dans ce domaine. | UN | وسلط الضوء على أهمية عمليات الرقابة، واقترح المستوى اللازم لمشاركة سلطات الإنفاذ في هذا الصدد. |
il a insisté sur la nécessité d'un examen approfondi des circonstances factuelles du cas d'espèce pour pouvoir tirer des conclusions économiques. | UN | وسلط الضوء على ضرورة إجراء تقييم سليم للظروف الوقائعية لحالة محددة من أجل استخلاص نتائج اقتصادية. |
il a appelé l'attention sur les dangers que représentait cette activité criminelle et mis en relief les pratiques optimales susceptibles d'y mettre un terme. | UN | وعمل على زيادة الوعي بأخطار القرصنة، وسلط الضوء على أفضل الممارسات للقضاء عليها. |
il a souligné la nécessité d'aider les populations locales à adopter et répandre des pratiques de gestion durable des terres. | UN | وسلط الضوء على ضرورة مد يد العون لمساعدة المجتمعات المحلية في اعتماد ممارسات الإدارة الرشيدة للأراضي وتوسيع نطاقها. |
Le représentant a mis en lumière l'extraordinaire résilience et l'exceptionnelle cohésion sociale du peuple palestinien face aux conditions de vie déplorables qui étaient les siennes et qui étaient bien inférieures aux normes acceptables. | UN | وسلط الضوء على ما يتميز به الشعب الفلسطيني من قدرة غير عادية على الصمود ومن تلاحم اجتماعي استثنائي في مواجهة الأوضاع المعيشية البائسة المتدنية كثيراً عن مستوى المعايير المقبولة. |
il a mis en évidence les travaux d'avant-garde du Groupe d'experts sur le renforcement des capacités en matière de publication d'informations par les entreprises et d'information sur la durabilité. | UN | وسلط الضوء على العمل الرائد لفريق الخبراء في مجال بناء القدرات المتعلقة بالإبلاغ من جانب الشركات والإبلاغ عن الاستدامة. |
il a évoqué de nombreux exemples positifs de suivi des communications individuelles et de communication d'informations par les États et a souligné le manque de ressources financières et humaines au secrétariat et l'absence de traduction des réponses aux listes de points à traiter. | UN | وأشار إلى العديد من الأمثلة الإيجابية على متابعة البلاغات الفردية وكذا إعداد التقارير. وسلط الضوء أيضاً على النقص الحاصل في الموارد المالية والبشرية بالأمانة وفي ترجمة الردود على قوائم القضايا. |
il a précisé les principes à appliquer lors de l'examen des informations, tels qu'énoncés dans le document précité, et a souligné que le Comité ne pouvait se permettre d'accepter telle quelle la déclaration d'un pays présentant une notification sans entreprendre d'investigations et de recherches supplémentaires. | UN | وسلط الضوء على المبادئ التي ينبغي تطبيقها عند النظر في المعلومات، على النحو الوارد في تلك الوثيقة، وأكد أنه لا يمكن للجنة أن تقبل ببساطة بياناً من البلد المبلغ على أساس قيمته الظاهرية دون القيام بمزيد من الاستقصاءات والبحث. |
il est revenu sur plusieurs stratégies novatrices employées par les États pour atteindre ces objectifs, qui étaient inspirées des succès remportés et des enseignements tirés dans différentes régions du monde. | UN | وسلط الضوء على عدة استراتيجيات مبتكرة تستخدمها البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي استراتيجيات تستند إلى قصص نجاح ودروس مشتركة في جميع أنحاء العالم. |
il a mis en avant certaines des initiatives concrètes lancées par le Ghana pour faire face à ces changements. | UN | وسلط الضوء على بعض المبادرات الملموسة التي قامت بها غانا للتصدي لتغير المناخ. |
il a mis l'accent sur le rôle clef joué par l'European Financial Advisory Group au sein de la structure de l'information financière des entreprises en Europe. | UN | وسلط الضوء على الدور الأساسي للفريق الاستشاري المالي الأوروبي ضمن هيكل الإبلاغ المالي للشركات في أوروبا. |
il a mis l'accent sur le rôle du secteur privé, faisant référence aux mécanismes de garantie de marché et au lancement récent de l'initiative Massivegood. | UN | وسلط الضوء على دور القطاع الخاص، مشيرا إلى التزامات السوق المسبقة وإلى مبادرة الخير الشامل التي أطلقت مؤخرا. |
il a mis l'accent sur l'aide que la Turquie avait apportée à la mise en place d'une banque des technologies pour les pays les moins avancés. | UN | وسلط الضوء على الدعم الذي تقدمه تركيا لإنشاء مصرف للتكنولوجيا من أجل أقل البلدان نموا. |
il a insisté sur l'importance cruciale des ressources générales. | UN | وسلط الضوء على الأهمية القصوى للموارد العادية. |
il a insisté sur le fait que la principale demande formulée dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones engageait les peuples autochtones et les États à œuvrer de concert. | UN | وسلط الضوء على أن أهم دعوة للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية هي الدعوة التي وجهها للشعوب الأصلية والدول كي تعمل معاً. |
il a insisté sur la nécessité d'établir des liens entre les entreprises et les droits de l'homme dans le contexte du programme de développement pour l'après2015, et de garantir la participation permanente des peuples autochtones. | UN | وسلط الضوء على ضرورة إقامة روابط بين الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، وضمان المشاركة المستمرة للشعوب الأصلية. |
il a appelé l'attention sur certaines des nouvelles orientations que les programmes d'un certain nombre de pays adopteraient au cours des prochaines années et dont certains aspects étaient comparables. | UN | وسلط الضوء على بعض الاتجاهات الجديدة التي ستسلكها البرامج على مدى السنوات القليلة القادمة في عدد من بلدان المنطقة، حيث يتسم بعضها بمميزات مشتركة. |
il a souligné la détresse humanitaire que la guerre avait infligée à la population. | UN | وسلط الضوء على الحالة الإنسانية الصعبة التي يعيشها السكان نتيجة للحرب. |
Il a mis en lumière la nécessité de s'attaquer au problème du chômage des jeunes, de renforcer la protection sociale et de promouvoir l'emploi décent dans les zones rurales afin de parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | وسلط الضوء أيضا على أهمية التصدي لتوظيف الشباب وتعزيز الحماية الاجتماعية وتشجيع العمل الكريم في المناطق الريفية لتحقيق الأمن الغذائي. |
il a mis en évidence plusieurs dispositions de la Constitution de l'Équateur ainsi que les politiques et instruments législatifs nationaux visant à combattre les inégalités dont sont victimes diverses communautés vulnérables, notamment les personnes d'ascendance africaine. | UN | وسلط الضوء على العديد من أحكام دستور إكوادور والصكوك التشريعية والسياسات الوطنية الرامية إلى التصدي لأوجه عدم المساواة التي تواجهها شتى المجموعات الضعيفة، بما فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
il a évoqué en particulier l'enquête menée auprès des parties prenantes et la création en cours d'une base de données en ligne sur les lois nationales et a invité les pays qui ne l'avaient pas encore fait à fournir au secrétariat des renseignements sur leur législation. | UN | وسلط الضوء على بدء الاستقصاء الخاص بالجهات المعنية وعلى العمل الجاري حاليا في إنشاء قاعدة لبيانات القوانين الوطنية على الإنترنت وحث المزيد من البلدان على تقديم معلومات عن قوانينها الوطنية إلى السلطة. |
il a précisé les principes à appliquer lors de l'examen des informations, tels qu'énoncés dans le document précité, et a souligné que le Comité ne pouvait se permettre d'accepter telle quelle la déclaration d'un pays présentant une notification sans entreprendre d'investigations et de recherches supplémentaires. | UN | وسلط الضوء على المبادئ التي ينبغي تطبيقها عند النظر في المعلومات، على النحو الوارد في تلك الوثيقة، وأكد أنه لا يمكن للجنة أن تقبل ببساطة بياناً من البلد المبلغ على أساس قيمته الظاهرية دون القيام بمزيد من الاستقصاءات والبحث. |
il est revenu sur plusieurs stratégies novatrices employées par les États pour atteindre ces objectifs, qui étaient inspirées des succès remportés et des enseignements tirés dans différentes régions du monde. | UN | وسلط الضوء على عدة استراتيجيات مبتكرة تستخدمها البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي استراتيجيات تستند إلى قصص نجاح ودروس مشتركة في جميع أنحاء العالم. |
il a mis en avant la nécessité de mettre en place une zone d'exclusion aérienne et un blocus maritime sur la côte somalienne pour empêcher Al-Chabab de recevoir des armes et de mobiliser des ressources à partir du port de Kismayo. | UN | وسلط الضوء ضرورة فرض منطقة حظر للطيران وحصار بحري على ساحل الصومال لمنع حركة الشباب من الحصول على الأسلحة وجمع الموارد من ميناء كيسمايو. |
Enfin, la nécessité de renforcer les moyens d'action des victimes dans le système de justice pénale a été soulignée. | UN | وسلط الضوء في الأخير على ضرورة تمكين الضحايا في نظام العدالة الجنائية. |
Les conséquences des ordres de démolition, sans délais d'expiration, et les amendes pour construction illégale ont été soulignées. | UN | وسلط الضوء على أثر أوامر الهدم التي لا تزول، وعلى الغرامات المفروضة على البناء غير القانوني. |
Il a rappelé la longue série d'activités découlant de ce mandat et le plan de travail de l'Unité pour 2012, et a donné un aperçu des travaux entrepris par l'Unité au cours des cinq premiers mois de 2012. | UN | وأورد التقرير القائمة المطولة من الأنشطة المتسقة مع هذه الولاية وخطة عمل الوحدة لعام 2012، وسلط الضوء على الأعمال التي اضطلعت بها الوحدة خلال الشهور الخمسة الأولى من عام 2012. |