L'Union africaine et son prédécesseur, l'Organisation de l'unité africaine, ont toujours soutenu le mandat, les objectifs et les activités du Comité. | UN | فلطالما أيد الاتحاد الأفريقي وسلفه منظمة الوحدة الأفريقية ولاية اللجنة وأهدافها وأنشطتها. |
Nous remercions le Fonds pour l'égalité des sexes et son prédécesseur, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, pour leur soutien à nos activités. | UN | ويعرب الصندوق عن امتنانه لصندوق المساواة بين الجنسين وسلفه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لدعمهما لأنشطتنا. |
À ce sujet, le Secrétaire général et son prédécesseur, M. Boutros-Ghali, ont réaffirmé plus d'une fois qu'aucune disposition dans les résolutions du Conseil de sécurité n'autorisait l'établissement de zones d'exclusion aérienne, mais que les États-Unis et le Royaume-Uni avaient unilatéralement décidé de les créer. | UN | وقد أكد الأمين العام وسلفه السيد بطرس غالي، في أكثر من مناسبة، أن الولايات المتحدة وبريطانيا فرضتا هذا الإجراء بشكل منفرد وليس في قرارات مجلس الأمن ما يسمح بذلك. |
Le rapport fournit aussi une analyse comparée du Programme d'action d'Istanbul et de son prédécesseur, le Programme d'action de Bruxelles. | UN | كما يتيح التقرير استعراضاً وتحليلاً للمقارنة بين برنامج عمل اسطنبول وسلفه - برنامج عمل بروكسل. |
Enfin, je voudrais rendre hommage au Secrétaire général et à son prédécesseur, Javier Pérez de Cuéllar, ainsi qu'à leurs personnels, pour leur dévouement dans cette entreprise. | UN | وأخيرا، أود أن أثني على اﻷمين العام وسلفه خافيير بيريز دي كوييار، والعاملين معهما لتفانيهم لهذا العمل. |
M. Elon, son prédécesseur et leur parti préconisent sans ambages de telles politiques de nettoyage ethnique et de transfert de la population palestinienne. | UN | فالسيد إيلون وسلفه وحزبهما يدافعون علنا عن هذه السياسات العنصرية للتطهير العرقي وترحيل الشعب الفلسطيني. |
L'Ambassadeur Illanes du Chili, Coordonnateur spécial pour la question de l'amélioration et de l'efficacité du fonctionnement de la Conférence, de même que son prédécesseur, l'Ambassadeur Zahran de l'Égypte, a entrepris un travail précieux dans ce domaine. | UN | وقام السفير إليانس من شيلي، المنسق الخاص المعني بتحسين أداء مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته، وسلفه السفير زهران من مصر، بعمل قيّم في هذا الميدان. |
Ce préalable fondamental, dont découlent les recommandations du Groupe, est directement contraire à l'expérience de l'ONU. des pays qui fournissent des contingents, et des recommandations personnelles aussi bien du Secrétaire général actuel, que de son prédécesseur. | UN | وهذه الفرضية الأساسية، التي تنبع منها توصية الفريق، تتعارض تعارضا مباشرا مع تجربة الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن التوصيات التي قدمها شخصيا الأمين العام الحالي وسلفه. |
L'ONUDI a fait des progrès considérables sous l'actuel Directeur général et son prédécesseur. | UN | 39- وقال إن اليونيدو قطعت شوطا كبيرا بقيادة المدير العام الحالي وسلفه. |
En 2007, elle a eu des entretiens techniques avec le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide et des atrocités massives, Francis Deng, et son prédécesseur, pour étudier les complémentarités et les possibilités de synergie entre leurs mandats respectifs. | UN | وفي عام 2007، عقدت جلسات حوار موضوعية مع المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية، فرانسيس دينغ، وسلفه للنظر في أوجه التكامل وإمكانيات التآزر بين ولايتيهما. |
Le Parti de Sam Rainsy (et son prédécesseur, le Parti de la nation khmère) a introduit plusieurs demandes tendant à la mise en service de stations de radio et de télévision, mais elles ont toutes été rejetées. | UN | وقد قدم " حزب سام رانسي " )وسلفه " حزب اﻷمة الخميري " ( عدة مرات طلبات للحصول على ترخيص إذاعي وتلفزيوني ولكن هذه الطلبات كانت تقابل دائما بالرفض. |
Je voudrais citer le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les année 90 (UN-NADAF) et son prédécesseur, le PANUREDA, l'Initiative spéciale des Nations Unies pour le développement de l'Afrique et enfin la Conférence internationale de Tokyo pour le développement de l'Afrique (TICAD), qui se trouve actuellement dans sa seconde phase. | UN | وأذكر على وجه الخصوص برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وسلفه برنامج عمل اﻷمم المتحدة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بشأن أفريقيا، ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، وهو اﻵن في مرحلته الثانية. |
Depuis 2006, le Secrétaire général et son prédécesseur ont signé des contrats de mission annuels avec leurs plus hauts fonctionnaires (ayant rang de secrétaire général adjoint). | UN | 28 - وقع الأمين العام وسلفه اتفاقات أداء سنوية مع كبار الموظفين الذين يعملون تحت إشرافهما على مستوى رتبة وكيل أمين عام منذ عام 2006. |
La Conférence du désarmement et son prédécesseur ont obtenu des résultats remarquables par le passé en concluant avec succès des traités tels que le TNP, la Convention sur les armes biologiques et à toxines, la Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لقد حقّق مؤتمر نزع السلاح وسلفه إنجازات هائلة في الماضي فنجحا في إبرام معاهدات مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Comme l'ont souligné le Secrétaire général Ban Ki-moon et son prédécesseur, Kofi Annan, ainsi que plusieurs délégations et groupes non gouvernementaux, tant le désarmement nucléaire que la non-prolifération sont vitaux pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وكما شدد الأمين العام بان كي - مون وسلفه كوفي عنان والعديد من الوفود والجماعات غير الحكومية، فإن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار حيويان للسلام والأمن الدوليين. |
50. Comme le Représentant spécial et son prédécesseur l'ont déjà signalé à maintes occasions, les faits attestent clairement que des bahaïs ont été condamnés pour apostasie en Iran et que certains d'entre eux ont été exécutés. | UN | 50- ومثلما أشار الممثل الخاص وسلفه أيضاً في العديد من المناسبات، فإن الأدلة المتاحة تشير بوضوح إلى أن البهائيين قد أدينوا بالارتداد في إيران وأن بعضهم قد أعدم. |
Le chapitre II est consacré à une réévaluation des solutions envisagées jusqu'ici pour les dispositions relatives au règlement des différends applicables préalablement aux contre-mesures, à savoir l'article 12 tel que formulé par le Comité de rédaction en 1993 et les propositions de l'actuel Rapporteur spécial et de son prédécesseur concernant lesdites dispositions. | UN | فالفصل الثاني يكرس ﻹعادة تقييم الحلول المتوخاة حتى اﻵن ﻷحكام تسوية المنازعات المتعلقة بالتدابير المضادة، أي صيغة المادة ١٢ التي وضعتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ومقترحات المقرر الخاص الحالي وسلفه بشأن أحكام التسوية السالفة الذكر. |
L'initiative en valait la peine et - si je peux ainsi m'exprimer - il était aussi juste que les Nations Unies l'aient faite leur, par l'entreprise du Secrétaire général Ban Ki-moon et de son prédécesseur Kofi Annan. | UN | لقد كانت المبادرة مجدية وكان صحيحا أيضا - إذا سمحتم لي أن أقول ذلك - أن تجعلها الأمم المتحدة مبادرتها هي من خلال الأمين العام بان كي - مون وسلفه كوفي عنان. |