"وسمعة" - Translation from Arabic to French

    • et la réputation
        
    • et à la réputation
        
    • et de la réputation
        
    • de réputation
        
    • la réputation de
        
    • image
        
    • la réputation et
        
    • et leur réputation
        
    • et sur la réputation
        
    • ou la réputation
        
    • ou à la réputation
        
    Je n'ai pas pu défendre l'honneur et la réputation de la police et j'ai malencontreusement aidé un criminel à s'échapper. Open Subtitles لم أكن قادر على الحفاظ على شرف وسمعة ضابط الشرطة وساعدت بلا مبالاة مجرم أمسكته ليهرب
    iii) Le journaliste doit respecter la dignité et la réputation des individus et des familles, ainsi que leur vie privée, lorsqu'il diffuse des informations touchant à l'intérêt public; UN `3` احترام كرامة وسمعة الأفراد والأسر ودخائل الحياة الخاصة فيما ينشره من قضايا ذات صلة بالمصلحة العامة؛
    Le terme " tort " correspond en droit danois au préjudice causé à l'amour-propre et à la réputation d'une personne, c'est-à-dire à l'opinion et à l'image de soi. UN ويعني الضرر بالمعنى الدانمركي الإضرار بعزة نفس وسمعة شخص آخر، أي نظرة الشخص المتضرر لاحترامه الخاص وسمعته.
    Le Groupe de contrôle continue de se heurter aux efforts déployés pour entraver son travail, notamment en s’en prenant aux enquêtes ou en s’attaquant à la crédibilité et à la réputation de ses membres. UN وما زال فريق الرصد يواجه محاولات تهدف إلى عرقلة عمله، ولا سيما بالطعن في تحقيقاته أو في مصداقية وسمعة أعضائه.
    Il consacre le respect des droits et de la réputation d'autrui ainsi que la sauvegarde de l'ordre public. UN وتكرس احترام حقوق وسمعة الآخرين وحماية النظام العام.
    L'introduction de statuts différents pour des personnels qui effectuent un même type de travail et qui ne sont plus soumis à un même ensemble de règles et de règlements peut avoir des conséquences négatives en termes de pratiques de recrutement, de réputation des organisations concernées et de cohérence du personnel. UN والأخذ بأنظمة تعاقدية مختلفة بشأن أنواع متماثلة من العمل في المنظومة لم تعد تخضع لمجموعة موحدة من القواعد والأنظمة، قد تكون له آثار سلبية من حيث ممارسات التوظيف وسمعة المنظمات وترابط القوى العاملة.
    Je donnerais tout ça, ce domaine, le journal, même la réputation de ma famille, pour elle. Open Subtitles يمكنني أن أضحي بكل هذا, هذه الأملاك والصحيفة حتى وسمعة عائلتي الجيدة لأجلها
    Soient conscients des voies par lesquelles la recherche dérive des travaux d'autrui et affecte ces travaux, et respectent les droits et la réputation d'autrui; UN :: الانتباه إلى الطرق التي يتم بها استمداد البحوث وإلى تأثير البحوث على عمل أفراد آخرين، واحترام حقوق وسمعة الآخرين؛
    C'est en effet la crédibilité et la réputation de la Commission et en fait de tout le système des Nations Unies qui sont menacées. UN والمهدد بذلك هو مصداقية اللجنة وسمعتها، بل مصداقية وسمعة منظومة اﻷمم المتحدة كلها.
    Un participant a noté qu'il faudrait prendre des mesures recommandant que les droits et la réputation des personnes soient protégés. UN وأكد صاحب التعليق على أنه ينبغي اتخاذ تدابير توصي بحماية حقوق وسمعة الأشخاص.
    Il met en péril son cas, son client, et la réputation de son cabinet. Open Subtitles .إنه يخاطر بالقضية , عميله وسمعة الدوائر الحكومية له
    Ajoutez à ça le fait que le vendeur sera exposé soit comme un bouc émissaire ou un escroc, et la réputation de l'authentificateur est ruinée. Open Subtitles أضف إلى ذلك حقيقة أن ينفضح البائع إما أنه مهزلة أو محتال وسمعة الشخص المرخص بالعمل تتدمر
    Cela étant dit, M. Koulishev convient tout à fait que, d'une façon générale, les mesures législatives relatives aux médias se heurtent à une difficulté importante, à savoir la nécessité de sauvegarder à la fois la liberté d'expression et la réputation et l'honneur des citoyens. UN ومن ثم، اعترف تماماً بأن التدابير التشريعية المتعلقة بوسائط اﻹعلام تصطدم بصفة عامة بعقبة كبيرة، هي ضرورة الحفاظ على حرية التعبير وسمعة المواطنين وشرفهم على السواء.
    Le fait de ne pas inviter la République fédérale de Yougoslavie est une nouvelle violation des normes du droit international et une manifestation de plus de l'arrogance de l'Administration des États-Unis qui impose ses diktats et porte systématiquement atteinte au rôle du Conseil de sécurité et à la réputation de l'Organisation mondiale. UN وعدم دعوة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو مثال واضح آخر على انتهاك مبادئ القانون الدولي وغطرسة وتسلط الإدارة الأمريكية التي تقوض بصورة منتظمة دور مجلس الأمن وسمعة المنظمة الدولية.
    Ceci ne contribue nullement à la crédibilité et à la réputation de l'ONU, et n'aide pas non plus l'Assemblée générale à jouer un rôle constructif dans les affaires du monde, y compris au Moyen-Orient. UN وذلك لا يخدم مصداقية وسمعة الأمم المتحدة ولا يساعد الجمعية العامة على الاضطلاع بدور بناء في الشؤون العالمية، بما في ذلك الشرق الأوسط.
    La loi contient des dispositions d'ordre général qui interdisent les activités visant à remettre en cause l'ordre constitutionnel et à porter atteinte à l'honneur et à la réputation du chef de l'État ou d'autres hauts responsables d'organes de l'État. UN ويتضمن هذا القانون حالات حظر شاملة لأنشطةٍ ترمي إلى الطعن في النظام الدستوري وتمس بكرامة وسمعة رئيس الدولة وكبار مسؤولي أجهزة الدولة.
    Israël votera contre ce projet de résolution, et nous conseillons vivement aux délégations soucieuses de paix, de la Cour internationale de Justice et de la restauration de la crédibilité et de la réputation de l'ONU, de faire de même. UN وستصوت إسرائيل مرة أخرى معارضة مشروع القرار، ونحن نحث بقوة الوفود التي تهتم بالسلام، وبمحكمة العدل الدولية وباستعادة مصداقية وسمعة الأمم المتحدة، على أن تفعل نفس الشيء.
    Il est un homme très respecte de richesse et de réputation. Open Subtitles هو رجل ذائع السيط ذو ثروة وسمعة
    la réputation et la légitimité des milieux politiques et des autorités publiques en souffrent aux échelons aussi bien local qu'international. UN وسمعة وشرعية السياسيين والسلطات العامة تتعرض للمعاناة، سواء على الصعيد المحلي أم الدولي.
    Dans la mesure où de nombreuses sociétés ont le souci de protéger leur image de marque et leur réputation, les médias sont eux aussi en position d'apporter une contribution considérable à la prévention et à l'élimination de la traite dans les chaînes logistiques. UN 42 - وبقدر ما تدرك أعمال تجارية كثيرة أهمية حماية صورة وسمعة علامتها التجارية، فإن وسائط الإعلام أيضا تتمتع بالقدرة الكبيرة على المساهمة بشكل إيجابي في منع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد.
    - ses résultats ont un impact sur son service et sur la réputation de son équipe. UN تنعكس أعماله على وحدة العمل وسمعة الفريق
    Ce droit peut être restreint par la loi en vue de protéger l'ordre public ou la morale, les droits et les libertés d'autrui, la santé, l'honneur ou la réputation d'autrui. UN ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا وفقاً للقانون لحماية النظام العام، والآداب العامة، وحقوق وحريات، وصحة وشرف وسمعة الغير.
    Compte tenu des restrictions prévues par la législation coréenne, selon lesquelles l’exercice de ces droits est limité par l’interdiction d'intervention de tiers dans des conflits du travail, il convient d'examiner si les activités de M. Yang peuvent avoir porté atteinte aux droits ou à la réputation d’autrui ou avoir perturbé l’ordre public, comme l’affirme le gouvernement. UN وبالنظر إلى القيود التي يفرضها القانون الكوري والتي يحد من ممارسة هذه الحقوق الحظر المفروض على تدخل طرف ثالث في نزاع عمالي، يتبقى معرفة ما إذا كانت اﻷنشطة التي اضطلع بها السيد يانغ قد أضرت حقوق وسمعة اﻵخرين أو أضرت النظام العام كما تدعي الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more