"وسمعتهم" - Translation from Arabic to French

    • et de la réputation
        
    • de la réputation de
        
    • et la réputation
        
    • et à sa réputation
        
    • et à la réputation
        
    • réputation et
        
    • la réputation d
        
    • à leur réputation
        
    • ou de la réputation
        
    Ces restrictions sont nécessaires au respect des droits et de la réputation d'autrui et à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé et de la moralité publiques. UN وهذه القيود لازمة لاحترام حقوق اﻵخرين وسمعتهم ولحماية اﻷمن الوطني والنظام العام والصحة واﻵداب العامة.
    La protection de la liberté artistique s'inscrit dans la liberté d'expression qui, elle-même, n'est jamais absolue mais soumise à des restrictions légitimes liées au respect de la vie privée, de la sécurité, des droits et de la réputation d'autrui. UN وحماية الحرية الفنية تابعة للحق في حرية الكلام، التي لا تكون مطلقة قط بل تخضع للقيود المشروعة لصالح خصوصيات اﻵخرين وأمنهم وحقوقهم وسمعتهم.
    Des restrictions légales peuvent être imposées pour protéger le bien-être des jeunes, l'honneur et la réputation des personnes. UN ويمكن فرض تحديدات قانونية من أجل حماية رفاه الشباب وشرف الأفراد وسمعتهم.
    3.2 L'auteur affirme qu'il y a violation de l'article 17 du Pacte du fait que sa famille a été assimilée à des criminels, ce qui a porté gravement atteinte à son honneur et à sa réputation. UN ٣-٢ ويدعي صاحب البلاغ أنه جرى انتهاك المادة ١٧ حيث عومل أفراد أسرته كمجرمين، وأصيب شرفهم وسمعتهم بأضرار بالغة.
    Sa condamnation n'a donc pas porté atteinte à son droit d'avoir une opinion et de l'exprimer, en général : le tribunal a condamné M. Faurisson pour avoir attenté aux droits et à la réputation d'autrui. UN إدانته إذا لا تشكل تعديا على حق اعتناق أي رأي والتعبير عنه بصفة عامة، واﻷحرى أن المحكمة أدانت السيد فوريسون لتعديه على حقوق اﻵخرين وسمعتهم.
    Si la protection des droits et de la réputation d'autrui et la protection de la sécurité nationale constituent assurément des objectifs légitimes, le plus important demeure de parvenir à protéger et à promouvoir la liberté d'expression sans créer d'obstacle supplémentaire. UN ولئن كانت حماية حقوق الآخرين وسمعتهم وحماية الأمن القومي هدفين مشروعين بالتأكيد، فإن التحدي الحقيقي يتمثل، بدرجة أكبر، في حماية وتعزيز حرية التعبير دون خلق حواجز إضافية.
    47. Le respect des droits et de la réputation d'autrui peut justifier certaines restrictions à la liberté d'expression à des fins telles que la sauvegarde de la liberté de religion, la protection contre la discrimination et la protection des minorités. UN ٤٧- إن احترام حقوق اﻵخرين وسمعتهم يمكن أن يكون مبررا لفرض قيود معينة على الحق في حرية التعبير ﻷغراض منها حماية الحرية الدينية، والحماية من التمييز، وحماية اﻷقليات.
    Elle permet à tous, sur la base d'une requête, le droit d'accès aux informations dans les archives des services publics, et prévoit des exceptions dans les cas où le secret est rendu nécessaire par des raisons liées à la sécurité de la société et de l'État, ou pour des raisons liées à la protection de la vie privée, de l'honneur et de la réputation des personnes. UN ويتيح للجميع، بناءً على طلبهم، الحق في الاطلاع على المعلومات الواردة في محفوظات الدوائر العامة، وينص على استثناءات في الحالات التي يكون فيها الحفاظ على السرية ضرورة تمليها اعتبارات أمن المجتمع والدولة أو صون خصوصية الأشخاص وشرفهم وسمعتهم.
    Toutefois, aux termes de l'article 44 de la Constitution de l'Arménie, < < l'exercice des droits et libertés humains et civils fondamentaux [...] ne peut être restreint que par la loi, lorsque cela est nécessaire à la protection de l'État et de la sécurité publique, de l'ordre public, de la santé et de la moralité publiques, et des droits, des libertés, de l'honneur et de la réputation d'autrui > > . UN غير أن المادة 44 من الدستور الأرميني ينص على أنه ' ' لا يجوز تقييد حقوق الإنسان وحرياته المدنية الأساسية ... سوى بموجب القانون، وعند الضرورة، من أجل حماية أمن الدولة والأمن العام، والنظام العام، والصحة العامة، والمبادئ الأخلاقية، وحقوق الآخرين وحرياتهم وشرفهم وسمعتهم``.
    De l'avis de l'État partie, l'adoption de cette disposition était nécessaire, non seulement pour protéger les droits et la réputation d'autrui, mais également pour sauvegarder l'ordre et la moralité publics. UN وكان صدور هذا القانون ضروريا في رأي الدولة الطرف، ليس حماية لحقوق اﻵخرين وسمعتهم فحسب، ولكن أيضا حماية للنظام العام والمبادئ اﻷخلاقية.
    Des restrictions légales peuvent être imposées en vue de protéger le bien-être des jeunes, l'honneur et la réputation des personnes. " UN ويمكن فرض تحديدات قانونية من أجل حماية رفاه الشباب وشرف الأفراد وسمعتهم " . التقييدات
    Ce droit peut être limité par la loi pour protéger l'ordre public, la moralité, les droits et les libertés, la santé, l'honneur et la réputation d'autrui. UN ويجوز تقييد هذا الحق بموجب القانون لحماية النظام العام والأخلاق، ولحماية حقوق الآخرين وحرياتهم وحماية صحتهم وشرفهم وسمعتهم.
    L'article 25 de la Constitution garantit à chaque citoyen la protection de la loi contre toute immixtion arbitraire dans sa vie privée et contre toute atteinte à son honneur et à sa réputation. UN وتكفل المادة 25 من دستور تركمانستان لجميع المواطنين الحق في التمتع بالحماية من التدخل التعسفي في حياتهم الخاصة والتهجم على شرفهم وسمعتهم.
    De plus, aucun des députés concernés n'a intenté d'action civile contre les organisateurs des manifestations, y compris M. Yasinovich et M. Shevchenko, pour atteinte à son nom, à son honneur et à sa réputation. UN وعلاوة على ذلك، لم يرفع أي من النواب دعوى مدنية ضد أي من منظمي الاعتصامات، بما في ذلك السيد ياسينوفيتش والسيد تشيفتشينكو، لرد اعتبارهم ومكانتهم وسمعتهم.
    Le droit à la liberté de parole est depuis longtemps déjà reconnu comme norme constitutionnelle suprême et toute limite à son exercice pour des raisons liées à l’ordre public ou aux droits et à la réputation d’autrui doit répondre à des normes strictes quant à sa raison d’être et à sa portée. UN ومنذ عهد بعيد كان الحق في حرية الرأي يعتبر قاعدة دستورية عليا بحيث أن أي قيود على ممارسته لأسباب تتعلق بالنظام العام أو بحقوق الآخرين وسمعتهم يجب أن تخضع لرقابة شديدة من حيث مبرراتها ونطاقها.
    Elle protège la vie, la réputation et la dignité de chaque citoyen. UN ويحمي القانون حياة المواطنين الأفراد وسمعتهم وكرامتهم.
    Toutefois, dans le cadre des réformes constitutionnelles, des dispositions seront adoptées pour garantir le droit des individus à être protégés contre toute ingérence dans leur vie privée, leur vie familiale ou leur correspondance et contre toute atteinte à leur honneur et à leur réputation. UN وإنه سيتم مع ذلك اعتماد أحكام في إطار الاصلاحات الدستورية لكفالة حق اﻷفراد في الحماية من أي تدخل في حياتهم الخاصة أو حياتهم اﻷسرية أو مراسلاتهم ومن أي مساس بشرفهم وسمعتهم.
    Elles concernent premièrement le respect des droits ou de la réputation d'autrui. UN فهي تخص أولاً مراعاة حقوق الغير وسمعتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more