nous examinerons la façon dont nous avons réussi ou non à remplir nos obligations. | UN | وسننظر في الطريقة التي نجحنا أو أخفقنا بها في الاضطلاع بالتزاماتنا. |
nous examinerons également les éléments proposés par la délégation mexicaine, ainsi que les éventuelles propositions de toutes les autres délégations. | UN | وسننظر أيضاً في العناصر التي قدمها وفد المكسيك، وفي مقترحات أي وفد آخر. |
nous examinerons cette proposition de fond lorsque nous en aurons reçu le texte par écrit. | UN | وسننظر في المقترح الموضوعي عندما نتلقى النص المكتوب. |
nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. | UN | وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة. |
nous envisagerons d'autres contributions à la reconstruction à long terme d'Haïti. | UN | وسننظر في إمكانية تقديم مساهمات أخرى في تعمير هايتي على الأمد البعيد. |
Nous attendons ce rapport, qui sera remis au Secrétaire général en décembre de cette année et nous étudierons ses observations à nos prochaines assises. | UN | وننتظر تقرير الفريق الذي سيُقدم إلى الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر المقبل، وسننظر في ملاحظاته أثناء الدورة المقبلة للجمعية. |
nous examinerons certainement cette suggestion de façon positive afin de faciliter les travaux de la Commission du désarmement. | UN | وسننظر بالتأكيد في هذا الاقتراح بروح إيجابية من أجل تسهيل عمل هيئة نزع السلاح. |
nous examinerons le rapport au regard de ses quatre principales sections, comme l'a recommandé le Secrétaire général. | UN | وسننظر في التقرير بفروعه الأربعة، مثلما أوصى الأمين العام. |
nous examinerons la possibilité de préparer des négociations en vue de conclure des accords bilatéraux en matière de reconnaissance mutuelle des normes techniques. | UN | وسننظر في إمكانية اﻹعداد لمفاوضات لوضع اتفاقات ثنائية بشأن الاعتراف المتبادل بالمعايير التقنية. |
nous examinerons le rapport de l'ambassadeur Campbell avec d'autant plus de soin et d'attention. | UN | وسننظر في تقرير السفير كامبل بمزيد من الدقة والتمعن. |
nous examinerons cette suggestion dans le cadre du renforcement du rôle d'intermédiaire de la Commission dans l'avenir. | UN | وسننظر في الاقتراح في سياق تعزيز دور اللجنة في مد الجسور في المستقبل. |
Si la Commission est d'accord, nous examinerons demain matin les projets de résolution du groupe 7 par ordre chronologique, y compris les projets de résolution dont l'examen a été suspendu ce matin. | UN | وسننظر صباح غد ـ إذا وافقت اللجنة ـ في المجموعة ٧ وفق ترتيب زمني، بما فـــي ذلك مشاريع القرارات التي علق النظر فيها صباح اليوم. |
nous examinerons tous ces défis ensemble. | UN | وسننظر في جميع هذه التحديات معا. |
Dans les deux semaines à venir, nous examinerons trois questions inscrites à l'ordre du jour et relatives au désarmement nucléaire, aux transferts internationaux d'armes et à la troisième Décennie du désarmement, qui préoccupent toutes sérieusement la communauté internationale. | UN | وسننظر في اﻷسبوعين القادمين في ثلاثة بنود هامة في جدول اﻷعمال خاصة بنزع السلاح النووي، وبنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي وبالعقد الثالث لنزع السلاح، وكلها قضايا تثير قلقا خطيرا لدى المجتمع الدولي. |
nous examinerons le projet de rapport chapitre par chapitre. | UN | وسننظر في مشروع التقرير فصلاً فصلاً. |
nous examinerons attentivement cette proposition. | UN | وسننظر جدياً في هذا الاقتراح. |
nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. | UN | وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة. |
nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. | UN | وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة. |
nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. | UN | وسننظر أيضا في ضرورة تعزيز التضامن بين الأجيال لتحقيق التنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الحسبان، بسبل منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة. |
Si ces organes n'adoptent pas ces projets de lois en temps voulu, nous envisagerons les autres options qui sont à notre disposition. | UN | وسننظر في البدائل المتاحة لنا إن لم توافق هاتان الهيئتان على القانونين سريعا. |
De même, nous nous réjouissons de l'offre d'assistance et de coopération d'autres Parties consultatives que nous envisagerons d'accepter à l'avenir. | UN | وبالمثل، نشعر بالارتياح لعرض الأطراف الاستشارية الأخرى تقديم المساعدة والتعاون، وسننظر في قبوله في المستقبل. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de l'Algérie de sa déclaration. Bien entendu, nous étudierons tout cela et ferons prochainement des propositions à la Conférence sur notre calendrier. | UN | الرئيس (الكلمة بالإنكليزية): أشكر ممثل الجزائر الموقر على بيانه، وسننظر بالطبع في كل الأمور ونقدم للمؤتمر قريباً مقترحات بشأن الجدول الزمني. |