La dynamique lancée dans cette salle doit être maintenue pendant des mois et des années. | UN | ويجب الحفاظ على الزخم الذي تولّد في هذه القاعة لأشهر وسنوات مقبلة. |
Contributions annoncées non versées pour 1999 et des années antérieures | UN | التبرعات المعلنة غير المدفوعة عن سنة 1999 وسنوات سابقة |
Il constate aussi avec préoccupation que les mauvaises conditions sanitaires, la pauvreté et les années de conflit armé induisent une augmentation du nombre d'enfants handicapés. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن سوء الأوضاع الصحية والفقر وسنوات النزاع المسلح أدت إلى زيادة عدد الأطفال ذوي الإعاقة. |
Dans les mois et les années à venir, les nouvelles victimes se compteront par milliers. | UN | وسيعد الضحايا الجدد بالآلاف لشهور وسنوات قادمة. |
Il existe de nombreux exemples de manifestations concernant les volontaires organisés dans le cadre de journées, de semaines et d'années internationales. | UN | 13 - وهناك أمثلة كثيرة عن أحداث نُظمت في إطار أيام وأسابيع وسنوات وطنية ودولية وشارك فيها المتطوعون. |
Une série de points de comparaison est utilisée pour assurer une équité et une cohérence telles que les forces prévalant sur le marché, les responsabilités attachées à la mission et la complexité de celle-ci, les conditions difficiles et/ou à risques, les qualifications et années d'expérience, la durée de la mission et les honoraires payés antérieurement | UN | تُستخدم مجموعة من المقاييس المرجعية لضمان الإنصاف والاتساق، مثل قوى السوق السائدة، ومسؤوليات المهمة المعنية ومدى تعقيدها، والأوضاع الصعبة أو المحفوفة بالمخاطر، والمؤهلات وسنوات الخبرة لدى الخبير الاستشاري، وطول فترة المهمة، والأجور التي كانت تُدفع سابقاً. |
Cette estimation est fondée sur le nombre réel des fonctionnaires du HCR par lieu d'affectation et sur des moyennes représentatives des salaires et des nombres d'années de service. | UN | ويستند هذا التقدير الآن على العدد الفعلي لموظفي المفوضية حسب مركز العمل ومتوسطات تمثيلية لكل من المرتبات وسنوات الخدمة. |
Il y a bien des années... il y avait un peuple appelé... les Maccabées. | Open Subtitles | سنوات وسنوات مضت، كان هناك هؤلاء الناس يسمى المكابيين. |
Contributions reçues les années antérieures pour 1998-1999 et des années ultérieures | UN | المبالغ المحصلة في 1998-1999 عن السنتين 1998-1999 وسنوات سابقة |
Nous y avons oeuvré pendant des années et des années. | UN | وقد عملنا من أجل تحقيق هذا الوضع طوال سنوات وسنوات. |
Les jours sont devenus des semaines, puis des mois et des années. | Open Subtitles | تحولت الأيام إلى أسابيع والأسابيع إلى أشهر وسنوات.. |
Pendant des années et des années, j'ai été contraint de vivre dans des lieux comme ça. | Open Subtitles | ولهذا طيلة سنوات وسنوات أعيش في غرف كهذه |
Et puis je pensais, "Et si ... si je paralyse quelqu'un, comme retour sur investissement ... faire souffrir pendant des années et des années ? " | Open Subtitles | ثم فكرت إذا تسببت بإعاقة لشخص وجعلته يعاني لسنوات وسنوات |
Ce niveau est déterminé lors du recrutement selon les titres universitaires et les années d'expérience professionnelle. | UN | ويتحدد مستوى بدل الخدمة عند التعيين اعتمادا على المؤهلات وسنوات الخبرة ذات الصلة. |
Pour les pays pauvres comme le Cambodge, cette lourde tâche constitue un fardeau supplémentaire aux destructions léguées par le régime des Khmers rouges et les années de guerre. | UN | وبالنسبة للبلدان الفقيرة، مثل كمبوديا، فإن هذه المهمة الثقيلة عبء إضافــــي زيادة على الخراب الذي خلفه نظام حكم الخمير الحمر وسنوات الحرب. |
Contributions pour 2008 et les années précédentes non acquittées | UN | الاشتراكات غير المدفوعة عن عام 2008 وسنوات سابقة |
Cela est toutefois insuffisant pour surmonter les effets du conflit et d'années d'abandon et de sous-investissement. | UN | ولكن هذا ليس كافيا للتغلب على آثار النزاع وسنوات الإهمال ونقص الاستثمار. |
Une série de points de comparaison est utilisée pour assurer une équité et une cohérence telles que les forces prévalant sur le marché, les responsabilités attachées à la mission et la complexité de celle-ci, les conditions difficiles et/ou à risques, les qualifications et années d'expérience, la durée de la mission et les honoraires payés antérieurement | UN | تُستخدم مجموعة من المقاييس المرجعية لضمان الإنصاف والاتساق، مثل قوى السوق السائدة، ومسؤوليات المهمة المعنية ومدى تعقيدها، والأوضاع الصعبة أو المحفوفة بالمخاطر، والمؤهلات وسنوات الخبرة لدى الخبير الاستشاري، وطول فترة المهمة، والأجور التي كانت تُدفع سابقاً. |
Cette estimation est fondée sur le nombre réel des fonctionnaires du HCR par lieu d'affectation et sur des moyennes représentatives des salaires et des nombres d'années de service. | UN | ويستند هذا التقدير الآن على العدد الفعلي لموظفي المفوضية حسب مركز العمل ومتوسطات تمثيلية لكل من المرتبات وسنوات الخدمة. |
Toute la gloire sera donc pour moi, Tibérias. Tu as eu la tienne il y a bien des années de cela. | Open Subtitles | "إذن سأحصل علي نصيبي من المجد،"تايبيرياس لقد حصلت علي نصيبك لسنوات وسنوات |
En second lieu, les dommages causés par la guerre et par des années de négligence font que le nombre d'installations disponibles pour accueillir ces fonctionnaires est limité. | UN | وثانيهما هو الدمار الناجم عن الحرب وسنوات الإهمال مما حد من عدد أماكن الإقامة المتاحة لإيواء الموظفين. |
Ce sont par exemple l'interruption dans un emploi rémunéré, les années de service actif et la réduction des heures de travail. | UN | وعلى سبيل المثال فهذه المعايير هي انقطاعات في العمالة المدرة للدخل وسنوات الخدمة الفعلية وتخفيضات في ساعات العمل. |
Il a fallu plusieurs années pour examiner et négocier des questions telles que les mandats, la composition et les dispositifs connexes. | UN | فقد احتاج الأمر سنوات وسنوات لمناقشة قضايا معينة، مثل الصلاحيات والعضوية والترتيبات الأخرى المتعلقة بها، والتفاوض بشأن |