"وسهلة المنال" - Translation from Arabic to French

    • et accessibles
        
    • et facilement accessibles
        
    • et accessible
        
    • et aisément accessibles
        
    • et abordables
        
    • un coût abordable
        
    Cependant, il faut établir des données ventilées pour faciliter la planification et le suivi de façon que les politiques et programmes concernés soient inclusifs et accessibles. UN بيد أنه تلزم بيانات مفصلة لدعم تخطيط ورصد الجهود المبذولة لجعل السياسات والبرامج ذات الصلة شاملة للجميع وسهلة المنال.
    Il faudrait que l'amélioration de la santé des femmes, grâce à des services de santé appropriés et accessibles, figure parmi les priorités dans le cadre de l'objectif de la santé pour tous d'ici à l'an 2000. UN وينبغي أن يحظى تحسين صحة المرأة من خلال توفير خدمات صحية ملائمة وسهلة المنال باﻷولوية في إطار هدف توفير الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠.
    Ces documents contiennent des données analytiques claires et accessibles sur l'évolution de la situation concernant les droits de l'homme à l'ONU. UN وتورد الموجزات والاستعراضات معلومات تحليلية واضحة وسهلة المنال عن التطورات الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة.
    31. Les systèmes de justice devraient bénéficier de systèmes efficaces de gestion de l'information fournissant des renseignements à jour et facilement accessibles concernant les affaires, les accusés et les délinquants condamnés. UN 31- وينبغي أن تكون نظم العدالة مدعومة بنظم جيدة لإدارة المعلومات توفِّر معلومات محدَّثة وسهلة المنال عن القضايا والمتهمين والجناة المدانين.
    Les participants ont été informés de l'évolution du Programme de surveillance mondiale pour l'environnement et la sécurité (GMES) de l'ESA, qui a pour but de fournir des données mondiales, actuelles et facilement accessibles tirées d'observations terrestres, marines et atmosphériques aux fins d'interventions d'urgence, d'études du changement climatique et de la sécurité. UN وأُطلع المشاركون في حلقة العمل على آخر التطوّرات المستجدّة في برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية التابع لوكالة الفضاء الأوروبية الذي يهدف إلى تقديم معلومات عالمية وفي حينها وسهلة المنال مستمدّة من الرصد الأرضي والبحري والجوي لأغراض الاستجابات في حالات الطوارئ ودراسات تغيّر المناخ والأمن.
    Le secrétariat a aussi fait observer non seulement que cela était inhabituel pour des réunions de cette nature mais encore qu'il serait dans l'intérêt de la Convention de Bâle d'être transparente et accessible aux médias et, par leur intermédiaire, au grand public. UN كما لاحظت الأمانة أن هذا الأمر ليس فقط غير عادي بالنسبة لاجتماعات تحمل طابعاً كهذا، حيث أنه في صالح اتفاقية بازل أيضاً أن تكون شفافة وسهلة المنال بالنسبة لوسائل الإعلام، ومن خلالها للجمهور عامة.
    Il est en outre souhaitable de mettre les normes pertinentes à la disposition de groupes professionnels compétents s'occupant de l'administration de la justice, dans des documents pratiques et aisément accessibles; UN وإضافة إلى ذلك، يستحسن أن تتاح المعايير ذات الصلة في وثائق عملية وسهلة المنال للفئات المهنية ذات الصلة المعنية بإقامة العدل؛
    L'égalité de chances en matière d'accès est favorisée par les installations de dépistage mobiles et accessibles, les tests spéciaux et le transport. UN ويتم تعزيز إتاحة الفرص المتساوية للجميع للحصول عليها بواسطة التسهيلات المؤمّنة لاختبارات الكشف المتنقلة وسهلة المنال والاختبارات الخاصة وسبل النقل.
    5. Il faut établir et renforcer, si nécessaire, des mécanismes judiciaires et administratifs permettant aux victimes d'obtenir réparation au moyen de procédures officielles ou non qui soient rapides, équitables, peu coûteuses et accessibles. UN " ٥- ينبغي إنشاء وتعزيز اﻵليات القضائية والادارية، حسب الاقتضاء، لتمكين الضحايا من الحصول على الانصاف من خلال الاجراءات الرسمية أو غير الرسمية العاجلة والعادلة وغير المكلفة وسهلة المنال.
    71. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les importantes ressources de l'État partie, il n'y a pas eu de fonds alloués à l'amélioration du développement de la petite enfance et à la fourniture de services et de prise en charge abordables et accessibles dans le domaine de la petite enfance. UN 71- يساور اللجنة القلق لنقص التمويل المخصص لتحسين النمو في مرحلة الطفولة المبكرة وتوفير خدمات ورعاية ميسرة وسهلة المنال في مرحلة الطفولة المبكرة وذلك على الرغم من موارد الدولة الطرف الضخمة.
    Limiter l'accès aux méthodes chirurgicales de contraception est contraire à l'obligation qu'ont les États de veiller à ce que des services de qualité soient disponibles et accessibles. UN 52 - ويتعارض تقييد الحصول على الوسائل الجراحية لمنع الحمل أيضا مع التزامات الدول المتعلقة بكفالة توافر خدمات جيدة وسهلة المنال.
    Les principes qualitatifs s'ancrent dans le fait que les statistiques doivent être pertinentes, fiables, régulièrement mises à jour, comparables et cohérentes, et accessibles et claires. UN 24 - وتستند مبادئ الجودة أو النوعية إلى ضرورة أن تكون الإحصاءات وثيقة الصلة بالموضوع، ودقيقة، وجيدة التوقيت، ومراعية للمواعيد، ويمكن مقارنتها، ومتماسكة، وسهلة المنال وواضحة.
    Je recommande que les États mettent en place des mécanismes qui soient sûrs, confidentiels et accessibles et fassent l'objet d'une large publicité, pour permettre aux enfants, à leurs représentants et à d'autres de signaler les actes de violence à leur encontre. UN 104- وأُوصي بأن تنشئ الدول آليات آمنة، ومعلن عنها بطريقة جيدة، وسرية، وسهلة المنال يقوم من خلالها الأطفال وممثليهم وآخرون بالإبلاغ عن العنف ضد الأطفال.
    - Suivi et responsabilisation : le droit à la santé exige que des mécanismes de suivi et de responsabilisation efficaces, transparents et accessibles soient disponibles aux niveaux national et international. UN - الرصد والمساءلة: يتطلب الحق في الصحة أن تتوفر آليات فعالة وشفافة وسهلة المنال للرصد والمساءلة على المستويين الوطني والدولي.
    b) En fournissant des services sociaux et une protection sociale adaptés et accessibles aux personnes handicapées de manière à améliorer le bien-être de tous ; UN (ب) توفير خدمات اجتماعية وشبكات أمان مناسبة وسهلة المنال للأشخاص ذوي الإعاقة لكفالة تعزيز رفاه الجميع؛
    Les services de santé publique sont gratuits et facilement accessibles grâce à un réseau important d'hôpitaux, de dispensaires et d'infrastructures sanitaires communales, qui assurent des soins complets, y compris des services prénatals et de puériculture. UN وخدمات العناية الصحية مجانية، وسهلة المنال من خلال شبكة واسعة من المستشفيات، ومراكز العناية الصحية ومراكز الصحة المحلية، التي توفر عناية صحية شاملة، بما في ذلك الخدمات الخاصة بالحوامل وتنمية تربية الطفولة المبكرة.
    f) Prévoir des procédures efficaces et facilement accessibles de délivrance des ordonnances restrictives ou des ordonnances d'éloignement pour protéger les femmes et les autres victimes de la violence et faire en sorte que les victimes n'aient pas à répondre des violations de ces ordonnances; UN " (و) توفير إجراءات فعّالة وسهلة المنال لإصدار أوامر تقييدية أو منعية لحماية النساء وغيرهن من ضحايا العنف ولضمان عدم تحميل الضحايا مسؤولية أي انتهاك لهذه الأوامر؛
    f) Prévoir des procédures efficaces et facilement accessibles permettant de prononcer des mesures de restriction ou d'éloignement pour protéger les femmes et autres victimes de la violence et faire en sorte que les victimes n'aient pas à répondre de violations de ces mesures; UN (و) توفير إجراءات فعّالة وسهلة المنال لإصدار أوامر تقييدية أو منعية لحماية النساء وغيرهن من ضحايا العنف ولضمان عدم تحميل الضحايا مسؤولية أي انتهاك لهذه الأوامر؛
    La technologie facilite l'acheminement des formes traditionnelles de diffusion de l'information, au premier rang desquelles l'imprimé, sur un mode qui est attrayant et accessible tout en restant économique. UN 255 - ومن شأن التكنولوجيا أن تيسِّر توجيه الأشكال التقليدية لتوصيل المعلومات، ولا سيما الطباعة، بطريقة جذابة وسهلة المنال واقتصادية في الوقت نفسه.
    f) De prévoir des recours utiles et aisément accessibles en cas de violation des droits des personnes appartenant à des minorités. UN (و) توفير سبل للانتصاف فعالة وسهلة المنال لمعالجة انتهاكات حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Nous appuyons aussi l'objectif ultime de faciliter le recours à des services équitables, accessibles et abordables, même si l'expérience montre que certains ne profiteront pas des services qui leur sont offerts, tels que le dépistage ou le traitement. UN كما نؤيد الهدف الأساسي المتمثل في تحقيق استخدام أكبر ومستدام لخدمات عادلة وسهلة المنال ومعقولة التكلفة، لكن التجربة تظهر أن بعض الناس الذين تقدم لهم خدمات مثل الكشف والعلاج يفضلون عدم استخدامها.
    De plus, les mesures de protection doivent être renforcées en fournissant des alternatives appropriées et d'un coût abordable au travail des enfants. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجب أن تكون تدابير الحماية مدعومة بتوفير بدائل لتشغيل اﻷطفال، مناسبة وسهلة المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more