"وسوء المعاملة على" - Translation from Arabic to French

    • et de mauvais traitements
        
    • et maltraité
        
    • et maltraités
        
    • et les mauvais traitements
        
    • et maltraitées
        
    • et soumis à de mauvais traitements
        
    L'État partie devrait garantir que les auteurs de plaintes et les témoins d'actes de torture et de mauvais traitements recevront la protection et l'assistance nécessaires. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من حماية ومساعدة.
    Interdiction de tout acte de torture et de mauvais traitements dans la jurisprudence UN زجر جميع أعمال التعذيب وسوء المعاملة على مستوى فقه القضاء
    L'État partie devrait garantir que les auteurs de plaintes et les témoins d'actes de torture et de mauvais traitements recevront la protection et l'assistance nécessaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من الحماية والمساعدة.
    M. Chamia a été conduit dans les locaux des Services de sûreté où il a été torturé et maltraité pendant plusieurs mois. UN واقتيد السيد شامية إلى مقارهم حيث تعرض للتعذيب وسوء المعاملة على مدى عدة أشهر.
    Elle affirme avoir également été informée que le requérant a été battu et maltraité par les autorités indiennes lors de sa détention au poste de police de Gurdaspur. UN وتؤكد أنها بُلغت كذلك بأن صاحب الشكوى قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات الهندية أثناء احتجازه في مركز شرطة غورداسبور.
    Il ressort de ces rapports que les membres du Sharbahara risquent peutêtre d'être emprisonnés et maltraités par la police, surtout s'ils se rendent. UN كما تفيد هذه التقارير بأن أعضاء حزب شارباهارا قد يتعرضون لخطر السجن وسوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة، لا سيما في حال تسليم أنفسهم للشرطة.
    Il traite notamment du devoir des gouvernements de protéger les enfants contre l'abandon et les mauvais traitements par les parents ou d'autres personnes auxquelles ils sont confiés. UN وتتناول على وجه التحديد واجب الحكومات في حماية الأطفال ضد الإهمال وسوء المعاملة على يد أبويهم أو الأشخاص الآخرين الذين يتولون رعايتهم.
    En effet, cette impunité incite les auteurs de tortures et de mauvais traitements à continuer leurs exactions. UN وبالفعل، يشجع الإفلات من العقوبة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة على التمادي في استعمال العنف.
    146. Le Rapporteur spécial a reçu des rapports faisant état de tortures et de mauvais traitements systématiques imputables aux forces de police au Kosovo. UN ١٤٦ - وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير عن التعذيب المنتظم وسوء المعاملة على يد الشرطة في كوزوفو.
    41. M. PRADO VALLEJO partage les préoccupations de M. Bruni Celli concernant les cas de tortures et de mauvais traitements de la part de la police; il souhaiterait savoir si des enquêtes ont été entreprises et, dans l'affirmative, quels en ont été les résultats. UN ١٤- السيد برادو فاييخو شاطر السيد بروني سيلي قلقه فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة على أيدي الشرطة؛ وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت قد أجريت تحقيقات، وما نتائج التحقيقات إذا كانت قد أجريت.
    L'État partie devrait veiller à ce que les cas présumés de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête approfondie, à ce que les responsables soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines suffisantes, et à ce que les victimes soient dûment indemnisées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على نحو شامل، ومقاضاة الجناة، ومعاقبة مَن تثبت إدانته عقاباً مناسباً؛ وينبغي أن تقدّم التعويض الملائم للضحايا.
    L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour assurer aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements une réparation complète et équitable et une réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان حصول ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على تعويض كامل وعادل وعلى أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل.
    Le Danemark s'est dit préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements visant les forces de sécurité. UN ١٠٣- وأعربت الدانمرك عن القلق بشأن ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على يد قوات الأمن.
    L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour assurer aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements une réparation complète et équitable et une réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان حصول ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على تعويض كامل وعادل وعلى أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل.
    Elle affirme avoir également été informée que le requérant a été battu et maltraité par les autorités indiennes lors de sa détention au poste de police de Gurdaspur. UN وتؤكد أنها بُلغت كذلك بأن صاحب الشكوى قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات الهندية أثناء احتجازه في مركز شرطة غورداسبور.
    1.6 Le 5 juillet 2006, le conseil a informé le Comité que le requérant se trouvait dans une prison locale de Gurdaspur, au Penjab (Inde) et que, selon des informations policières, il aurait été battu et maltraité par les autorités locales. UN 1-6 وفي 5 تموز/يوليه 2006، أبلغت المحامية اللجنة أن صاحب الشكوى موجود في سجن محلي في غورداسبور في البنجاب، بالهند، وأنه، وفقاً لمعلومات الشرطة قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات المحلية.
    1.6 Le 5 juillet 2006, le conseil a informé le Comité que le requérant se trouvait dans une prison locale de Gurdaspur, au Penjab (Inde) et que, selon des informations policières, il aurait été battu et maltraité par les autorités locales. UN 1-6 وفي 5 تموز/يوليه 2006، أبلغت المحامية اللجنة أن صاحب الشكوى موجود في سجن محلي في غورداسبور في البنجاب، بالهند، وأنه، وفقاً لمعلومات الشرطة قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات المحلية.
    Il regrette de recevoir encore des informations selon lesquelles des détenus sont torturés et maltraités par les forces de l'ordre et prend note avec préoccupation de l'information fournie par l'État partie dans son rapport initial selon laquelle < < aucune plainte pour torture n'a été officiellement déposée à ce jour > > . UN وتأسف اللجنة لاستمرار ورود تقارير عن تعرض المحتجزين للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القانون، وتلاحظ بقلق المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها الأولي التي تفيد بأنه " لا توجد في الوقت الحاضر أي شكاوى رسمية بشأن التعذيب " .
    Il regrette de recevoir encore des informations selon lesquelles des détenus sont torturés et maltraités par les forces de l'ordre et prend note avec préoccupation de l'information fournie par l'État partie dans son rapport initial selon laquelle < < aucune plainte pour torture n'a été officiellement déposée à ce jour > > . UN وتأسف اللجنة لاستمرار ورود تقارير عن تعرض المحتجزين للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القانون، وتلاحظ بقلق المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها الأولي التي تفيد بأنه " لا توجد في الوقت الحاضر أي شكاوى رسمية بشأن التعذيب " .
    13. Le Comité constate avec préoccupation que la torture et les mauvais traitements continuent à être pratiqués par les responsables de l'application des lois, que les responsables ont fait l'objet d'un nombre limité de condamnations et que de faibles peines ont été prononcées à l'encontre de leurs auteurs. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار ممارسة التعذيب وسوء المعاملة على أيدي سلطات الشرطة، وندرة عدد الإدانات الصادرة في حق المسؤولين عنها، والعقوبات المخففة التي يحكم بها على الجناة.
    d) Des informations indiquant que la torture et les mauvais traitements seraient couramment pratiqués à l'encontre des prisonniers de guerre et d'opposants politiques (art. 2 et 12). UN (د) المعلومات التي تشير إلى انتشار ممارسة التعذيب وسوء المعاملة على أسرى الحرب والمعارضين السياسيين (المادتان 2 و12).
    Elles ont toutes deux été détenues pendant une journée et elles auraient été harcelées et maltraitées par la police féminine. UN واحتجزتا معا لمدة يوم ويُزعم أنهما تعرضتا للتحرش وسوء المعاملة على يد شرطيات.
    Il faut noter que si tous les Palestiniens sont arbitrairement harcelés et soumis à de mauvais traitements aux frontières et aux points de contrôle, l'hostilité est particulièrement marquée envers les journalistes. UN وتجدر الإشارة إلى أن كل الفلسطينيين يخضعون بشكل تعسفي للمضايقة وسوء المعاملة على الحدود وفي نقاط التفتيش، لكن العداء للصحفيين يبدو شديدا بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more